Отзывы на книгу: Приключения Тома Сойера (Твен Марк); ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ", 2013
Отзывы (13)
- Елена Алексеевна Волкова — 14 Сентября 2019
Книга Марка Твена о приключениях тома Сойера, я считаю, должна быть прочитана каждым ребенком. Если не прочитать ее в детстве, время может быть упущено навсегда. Я рекомендовала бы именно такое, хорошее и в твердом переплете, издание, чтобы книгу можно было сохранить на многие годы и, возможно, взять ее с собой во "взрослую" жизнь. Как здорово потом читать ее в будущем со своими детьми, переживать с ними события в жизни Тома-сорванца! Образы мальчика и его подруги Бэкки, совместные приключения его с Геком Финном, страх перед индейцем Джо - все эти события запомнятся навсегда. Приключения героев, которым поставлен памятник, не оставят равнодушными никого!
- Ксения Винокурова — 11 Сентября 2019
Отличная книга не только для детей, но и для взрослых! С удовольствием прочитала впервые, в детстве как-то не попадалась эта книга в руки. Том, такой милый и озорной мальчишка, отлично поднимает настроение после рабочего дня! Книга отлично подойдет для всех желающих окунуться в детство и почувствовать себя ребёнком.
- Иванова Marina — 30 Марта 2019
Самая хорошая фантастическая коллекциа книг Тома Соейэра один parachtal книгу тома понравилось Самая худшая я бы плакал
- Ксения Александровна Смит — 13 Сентября 2017
Замечательный юмор одного из талантливейших американских писателей, Марка Твена, не оставит равнодушным ни ребенка, ни взрослого. Наизусть помню начало книги: Том, - ответа нет... Актуальность этого произведения и в наши дни поражает. Казалось бы, далекий американский небольшой городок, прошлый век... Но образ главного героя и других персонажей, проблемы, волнующие мальчишек и девчонок всего мира, жажда приключений, проделки- все это будет важно во все времена. Сюжет романа захватывает настолько, что не хочется прерываться и откладывать книгу. Добрый, хулиганистый и изобретательный мальчик Том Сойер навсегда останется в моем сердце. Обязательно читать эту книгу всем!
- Иван Владимирович Калинин — 12 Сентября 2017
Зачитанное с детства до дыр классическое произведение Марка Твена. При всей спорности образа главного героя, он не может не вызывать восхищения своей смекалкой и безудержной фантазией. Именно такая фантазия и стоит у истоков прогресса человечества. И всё это щедро приправлено вкусным юмором, остающимся актуальным и в наши дни.
- Анна Михайловна Волкова — 12 Сентября 2016
На мой взгляд, это самое лучшее издание сойера, картинки супер, хорошая белая бумага.
- Колесова Елена — 28 Марта 2015
т.к перевод Дарузес мы не осилили , купила эту книгу. Решающим фактором были иллюстрации Челака, уж больно хорош его Том) пробежала по тексту, по моему неплохо.
Книга не маленькая почти А4 белый офсет .
Сокращенный пересказ И.О.Родина. - Санникова Хельга — 23 Октября 2013
Покупала книгу, чтобы заинтересовать сюжетом сына 8 лет и тем самым, подтолкнуть его к самостоятельному чтению. Не сразу, но получилось. Младшая, 6 лет, тоже с интересом слушала. Книга в твердом переплете, прекрасные иллюстрации. Может быть хорошим подарком.
- ELOIZA — 12 Октября 2013
Формат книги - А 4, бумага - офсет. Рисунки Челака, несомненно, являются главным украшением издания. По моему мнению, в данном случае выбор бумаги правильный, хотя я в 80% случаев предпочитаю бумагу мелованную, здесь это было бы неуместным расточительством. Рисунки от нее не выиграли бы, а подобный "упрощенный" текст печатать на шикарной и дорогой бумаге, как минимум, странно.
Что касается текста, то это "осовремененный", а проще говоря, искалеченный перевод Дарузес. Некоторые куски текста даже остались почти без изменений, кроме ввернутых, довольно вульгарных словечек, вроде "придурок", "прищучил", "уселась", "захрапел" ( в смысле - уснул). Нельзя сказать, что подобные слова сильно искажают смысл, однако, они совсем не в духе времени описываемых событий. В то время слово "уселась" по отношению к леди не употребляли. Или, например, молодой человек мог обратиться к леди на "ты" только при очень коротком знакомстве, но никак не при первой встрече - это было бы просто неприлично. По правде говоря, это и теперь не может быть признаком хорошего тона. Грамотные переводчики обычно внимательны к подобным нюансам. Конечно, нельзя требовать, чтобы все детские книги непременно были изложены высоким стилем, это было бы скучно, но все же не понятно, с какой целью превосходный во всех отношениях перевод переписывается заново с употреблением плебейских словечек и "тыканием" не к месту. Рассмотрим для примера короткий диалог, который можно увидеть на фото, где Бекки прогоняет утомившего ее кавалера криком: "Да уйди же!", "Отстань от меня! Я тебя терпеть не могу" - само собой, на "ты". Заметьте, это не ссора, просто мальчик наскучил ей, так как необходимость в его обществе отпала. Благодаря такому переводу читателю может показаться, что Бекки Тэтчер - дурно воспитанная особа, хотя на самом деле это не так, она - юная леди, которая кажется Тому "белокурым ангелом", в его глазах она очень отличается от других, он делает акцент, что она "вовсе не девчонка, а девочка!" Разумеется, вряд ли она опустилась бы до грубого хамства. В классическом переводе приведенная выше фраза Бекки звучит так: "Ах, оставьте меня, пожалуйста!" Согласитесь, разница заметна. Это только коротенькая фраза, но на ее примере видно, какие вольности позволяет себе переводчик. Литературный перевод - это отдельное искусство, его суть не в том, чтобы просто передать смысл, не сводится он и к банальному изложению событий, очень важно, КАК ИМЕННО преподнесен авторский текст. Впрочем, это издание рассчитано на современного читателя, которого уже ничем не удивишь и не смутишь. В принципе, текст не так уж плох, иллюстрации замечательные, ну, что еще нужно? Вот, кстати, дочь дала почитать именно это издание своей однокласснице (10-ти лет), и той очень понравилось! Хотя прежде она пыталась читать "Тома" в переводе Чуковского, и - что бы вы думали? - не осилила. "Нудно"! Вот так. Если быть честной до конца, то мне лично тоже всегда больше нравился перевод Дарузес, в нем больше авторского задора и живости характеров, чем у Чуковского, несмотря на его буквенную точность. Жаль только, что теперь классический перевод Нины Дарузес редко переиздают. - Lenusik_ — 3 Сентября 2013
Хочу, чтобы работы Вадима Челака издали на мелованной бумаге самого высокого качества! И чтобы они жили целые века!
Это не "современный Чижиков", как назвала его одна из читательниц (ничего общего). Это Челак.
Текст книги "Приключения Тома Сойера", конечно, подвергся "литературному редактированию" и стал не такой, какой знают многие из нас. Книгу весьма существенно спасает то обстоятельство, что иллюстрации выполнены Вадимом Челаком. Их нужно видеть! Это настоящее море, настоящий пароход "Миссури" с тщательно выписанными деталями, даже камыш на берегу, и тот совсем как настоящий. И маленькие, и крупные картинки интересно рассматривать, хочется возвращаться к ним снова и снова. Потому что, видимо, есть на что смотреть. Отличительной чертой кисти Челака являются верхние колонтитулы, отчего книги любого издательства в его исполнении неизменно выигрывают. Это интересно и красиво!
Всем сердцем люблю книги, оформленные Вадимом Челаком. Желаю ему творческого долголетия и удачи. Спасибо. - Тимохина Анна Викторовна — 21 Июля 2013
Эту замечательную книгу можно читать уже с 7 лет. Издание очень хорошее: твердый переплет, белая плотная бумага, шрифт средний. Иллюстрации цветные, красочные, есть на всю страницу. На каждой странице вверху расположена картинка (как колонтитул). Главы небольшие, удобно читать младшим школьникам.
- Челла — 14 Июня 2013
..."Кто угодно, только не этот придурок!" - думал Том об Альфреде Темпле...
...Когда Альфред понял, что его использовали...
Да-а, это явно не Корней Чуковский и не Нина Дарузес. "Осовремененная" лексика и, похоже, снова - сокращенный перевод. Увы... - Наташа Притула — 1 Января 1970
Том Сойер - один из любимейших персонажей девченок и пацанов всех времен и народов. Очень хорошее произведение. Каждый читающий погружается в атмосферу приключений, дружбы, детства. Создается ощущение, что ты бок о бок с героями проживаешь эту жизнь полную удивительных вещей. Книга полна иллюстрациями, качество печати отличное. Книгу рекомендую всем
Добавить отзыв
Где купить
Последняя известная цена от 588 р. до 800 р. в 5 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 666 р. | |
Буквоед | 588 р. | 19.05.2023 |
book24 | 747 р. | 19.12.2024 |
Яндекс.Маркет | 800 р. | 03.05.2024 |
Читай-город | 741 р. | 14.08.2024 |
Описание
В книге о приключениях Тома Сойера писатель с большим мастерством нарисовал жизнь американского провинциального городка 40-х годов XIX века. Благодаря напряженному сюжету и блестящему юмору эта книга горячо любима читателями всего мира. Для среднего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Твен Марк |
Серия | Иллюстрированное чтение |
Раздел | Приключения |
Издатель | ИЗДАТЕЛЬСТВО "АСТ" |
ISBN | 978-5-17-078359-5 |
Возрастное ограничение | 6+ |
Год издания | 2013 |
Количество страниц | 192 |
Переплет | Твердый переплет |
Бумага | Офсетная |
Формат | 263.00mm x 201.00mm x 15.00mm |
Вес | 0.67кг |
Страниц | 192 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 26,00 см × 20,50 см × 1,70 см |
Тематика | Проза |
Тираж | 3000 |
Кол-во страниц | 192 |
Книги: Повести и рассказы о детях - издательство "АСТ, Малыш"
Книги: Повести и рассказы о детях
Категория 470 р. - 705 р.