Отзывы на книгу: Фауст. Трагедия. Часть первая (Гете Иоганн Вольфганг); Текст, 2016

  • Издатель: Текст
  • ISBN: 5-7516-0359-1, 978-5-7516-1364-8
  • Книги: Зарубежная драматургия
  • ID:1745395
Где купить

Отзывы (10)


  • 5/5

    Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а вторая часть когда выйдет?

  • 5/5

    Отличное издание, содержащее и оригинал Гёте, и перевод Б. Пастернака. Неумирающая классика, рекомендую к прочтению.

  • 4/5

    Иоганн Вольфганг Гете "Фауст" (первая часть) в издательстве "Текст", 2016 года представлен в серии Билингва.
    Казалось бы: трагедия великого автора, известного мастера слова, - не нуждается в пояснениях и рекламе.
    Тем более издательство "Текст" любит великую литературу (тот же "Фауст" Гете был представлен публике и в 2003, и 2008 годах) и одну из миссий в понимании "Книжника" видит в знакомстве читателей с произведениями известных и неизвестных широкой публике авторов.
    Но! Удобнейший, практически карманный формат (книга легко помещается в небольшую сумку). Классический, проверенный временем текст, в бессмертном переводе Бориса Пастернака - справа
    а слева - наслаждайтесь великим слогом И.Ф. Гете.
    Читая мемуары и воспоминания, - можно не раз столкнуться с критикой "застывшего слова" Б. Пастернака. Что ж, владея немецким языком,- конечно же лучше читать произведение великого маэстро слога в подлиннике. Но если ваши познания в немецком завершаются "словарем небольшого формата под рукой",- то издательство "Текст" представляет уникальную возможность не только постичь красоту немецкой четкости, ясности, но и обрести сиюминутное понимание того, что читается,- обращением к стихотворному изложению Б.Пастернака,- предложенного справа практически в построчном изложении.
    Кто не знает известного имени героя - Фауст? Кто не задумывался хоть раз в жизни о волшебстве и встрече с ним, о магии великих дел и слов, и цене, которую приходится, увы, за все платить? Гете задумал написать своего Фауста будучи совсем молодым,- в 21 год, а завершил - на шестом десятке лет. Зато произведение и герой стали архитипичными! Какие действующие лица: Господь, Мефистофель, Фауст, Маргарита, события Вальпургиевой ночи... Сколько психологической константы в характерах героев, насколько типологичны сценарные перипетии и сюжетная линия! Как музыкален текст, наивен и коварен одновременно замысел и насколько мистична повествования канва!
    "Das Wort erstirbt schon in der Feder,
    Die Herrschaft fuhren Wachs und Leder.
    Завершает книгу легкое, глубокое послесловие Павла Топера,- корифея литературоведения, знатока немецкоязычной литературы.
    Книга обязательно должна быть в личной библиотеке современного читающего человека.

  • 5/5

    Я ее купила! Да, это только первая часть((((
    когда же ждать вторую??? хоть бы анонсы какие были...
    Издание без полиграфических изысков, оооочень простенько. И обложка сразу царапается(

  • 5/5

    Хочу приобрести, но меня смущает "Часть первая" - что это значит? Произведение полностью дано?
    Подскажите, пожалуйста.

  • 5/5

    Очень заинтересовали отзывы и решила заказать.) Во-первых, это «Фауст», практически жизненный учебник, не теряющий своей актуальности, во-вторых, это и текст оригинала, и перевод на одном развороте, для человека, нежно любящего немецкий язык, и желающего работать с ним, как самый настоящий Пастернак, лучшего издания просто не найти.
    Итак, как учебник жизни, и как учебное пособие по переводу с немецкого – незаменимо!

  • 5/5

    Шикарное издание, как всё у Билингва. Замечательно, что есть сопроводительная статья Павла Топера о произведении "Фауст" в жизни Гёте и Пастернака. Как и произведения Шекспира, Пастернак переводил Фауста по заказу, для получения гонорара, ибо его личные стихи не печатались.

  • 5/5

    Хочу сказать, что на такие произведения всегда довольно сложно писать рецензии – то ты понял не так как нужно, то ты вообще ничего не понял ( =)) ), то все уже настолько подробно и многословно сказали до тебя. И, пожалуй, "Фауст"-то (с его символической структурой) не требует лишних слов.
    Хочу сказать, что во время изучения классической немецкой литературы сложно его не коснуться, "Фаустом" заболевают многие, и очень хорошо, что для таких несчастных существуют вот такие вот книги на двух языках, потому что они помогают ощутить ритм повествования и в оригинале, и в переводе (классическом!). И, тем более, помогают анализировать.)

  • 5/5

    «Фауст» -- классика, которая не стареет, всегда будет актуальной, пока в людях есть хоть сколько-нибудь настоящего, живого. У меня есть дома небольшая коллекция его изданий еще с университетских лет, и, если честно, эта первая билингва в ней, не знаю, почему я так долго и ходила вокруг, да около, ведь необходимая книга же!
    Я очень люблю немецкий язык, его звучание и написание. Перевод здесь «классический», Пастернака, уже знакомый тем, кто хоть раз читал Фауста, и отлетающий от зубов у любого германиста. И у меня тоже отскакивает, примерно так же, как и оригинал.
    И, я хочу сказать, красоту перевода можно оценить, только когда перед глазами есть оригинал. Хорошие находки, прекрасный язык, сравнения, сравнения, восхищение. Замечательное издание, очень рекомендую!

  • 4/5

    Герой трагедии "Фауст" - личность историческая, он жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером Гёте драма о Фаусте, посвящённая вечной теме познания жизни, стала вершиной мировой литературы.
    Книга действительно проливает свет на некоторые аспекты жизни, и не важно XVI в. или XXI в. , некоторые проблемы остались на прежнем месте.
    На мой взгляд, эта книга-учебник жизни, которая и по сей день остаётся очень актуальна. Тут есть вся гамма человеческих пороков-и вино, и жадность, и стремления к богатству за счёт нечего неделания, и использование чужой человеческой жизни для достижения своих каких-то низменных потребностей. Так было и всегда будет, и боюсь ничего с этим не поделать



Где купить

Последняя известная цена от 966 р. до 2694 р. в 5 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1744 р.
21.11.2024
Подписные издания
1858 р.
23.04.2024
Яндекс.Маркет
2694 р.
27.06.2024
МАЙШОП
966 р.
23.06.2024
Мегамаркет
1444 р.
21.12.2024

Описание

Трагедия "Фауст", вершина творчества И.В.Гете, вышла в свет в Германии два столетия тому назад и неоднократно переводилась на русский язык. В этой книге немецкий текст печатается вместе с переводом Бориса Пастернака, выполненном в середине ХХ века и с тех пор остающимся самым лучшим, живым и современным воспроизведением "Фауста" на русском языке. Сочетание великих имен делает этот перевод событием большого культурного значения и придает особый смысл пониманию перевода как реальности бессмертия творений человеческого гения.

Фауст. Трагедия. Часть первая (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №1

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательТекст
АвторГёте И.В.
АвторыГёте И.В.
Год издания2016
СерияБилингва
ISBN5-7516-0359-1,978-5-7516-1364-8
Обложкатвердый переплёт
Кол-во страниц528
Возрастное ограничение16+
Жанрсовременная зарубежная проза
ИздательствоТекст
Вес0.44
Количество страниц528
Количество книг1
Тип обложкитвердая


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Билингвы (немецкий язык) - издательство "Текст"

Книги: Билингвы (немецкий язык)

Категория 772 р. - 1159 р.

закладки (0) сравнение (0)

14 ms