Отзывы на книгу: Новые приключения Мадикен (Линдгрен Астрид Анни Эмилия); Махаон, 2016
Отзывы (18)
- Кругликова Юлия — 9 Ноября 2021
Я бы купила эту книгу с руками и ногами!!! Если бы была в продаже именно с этим переводом!!!!! Стреблова, в своем настоящем времени, - меня просто добивает!!! Прошедшего времени в тексте - с горошину в носу... Поэтому я даже полезла именно другой перевод искать, т.к. ооочень плохо идет всеми почему-то распиаренная классика Стребловой! Просто режет слух и речь! Ну не говорим мы постоянно в настоящем времени, вообще не понимаю, почему так по-идиотски пишут некоторые книги... Карлсон же,любимый всеми, не написан в настоящем времени, а нормально, по-человечески переведен! Зачем Мадикен было так переводить?!
- Анонимно — 16 Сентября 2019
Извините меня пожалуйста за поздний ответ. Я купила только 2 книги про Мадикен, обеими довольна; в своем отзыве я подробно описала обе книги. Выбирайте, удачной покупки!
- Анонимно — 15 Сентября 2019
Здравствуйте. Посоветуйте какую книжку выбрать из трёх мадикен, какие в них рассказы? Они повторяются или разные?
- Анонимно — 15 Сентября 2019
Мы в последнее время прям подсели на творчество Астрид Линдгрен. Моё детство прошло без замечательных произведений этой писательницы. Даже не знаю как так получилось. Но вместе с дочкой прочли на одном дыхании "Крошка Нильс Карлсон", "Дети с горластой улицы", "Лотта с горластой улицы", а теперь и "Мадикен". И это не предел! Собираемся знакомиться с творчеством Линдгрен и дальше! В планах "Мио, мой Мио" и "Мы все из Бюллербю". По поводу этой книги могу сказать однозначно, что она стала достойным пополнением нашей библиотеки. Оформлена она шикарно - иллюстрации есть почти на каждой странице, они яркие, красивые, соответствуют тексту. Сами рассказы очень интересные, читали затаив дыхание. Качество печати очень хорошее - листы плотные, твердая обложка, книжка большого формата и ее приятно держать в руках. В общем от приобретения в восторге!
- Анонимно — 17 Сентября 2018
Книга состоит из трех рассказов про сестричек из Юнибаккена: "Как Лиза засунула в нос горошину", "Смотри, Мадикен, снег!" и "Рождество - самая лучшая в мире выдумка". Два из них есть в книге "Мадикен" в переводе Инны Стребловой, который мне понравился больше, под другими названиями. Так что новый рассказ - это только "Смотри, Мадикен, снег!", но он очень интересный, хотя и немного страшный. В нем маленькая Лиза оказалась ночью одна в лесу. Хотя у меня на руках оказались обе книги про Мадикен, я не жалею, поскольку "Новые приключения Мадикен" издательство "Махаон" выпустило в великолепном оформлении (как и все книги этой серии), да и перевод, в сущности, не так плох. В переводе Стребловой не Лиза, а Лисабет, что логичнее. Матовая мелованная бумага, крупный шрифт, отличное качество печати и сказочные иллюстрации Викланд Илон. Рекомендую детям и всем поклонникам творчества Астрид Линдгрен.
- Чубарова Ксения — 17 Ноября 2017
Не буду повторяться про то, что это никакие не новые приключения. Новый здесь - перевод. И он ужасный. Об этом тоже много написали. Единственное достоинство книги - это, конечно, иллюстрации. Хотя мы успели привыкнуть и к иллюстрациям из толстой книги "Мадикен" и к тому образу Мадикен. В оригинальных иллюстрациях Мадикен больше похожа на Лотту, что неудивительно. Но именно ради них книгу стоит купить тем, кто увлекается творчеством Астрид Линдгрен.
- Радионова Ольга — 27 Декабря 2016
Качественные иллюстрации, хорошая печать.Книгой довольны,зачитали до дыр.=)
- Крупская Дина — 19 Сентября 2016
С любопытством почитала ваши отзывы, друзья. Насчет того, что издательство схитрило по поводу книги "новых" приключений - согласна. Это обидно. Про изменение имен - на этот счет есть как минимум две равнозначные позиции, одни утверждают, что имена можно подстраивать под ухо читателя (Иначе Милновский Пиглет никогда не стал бы таким милым и родным Пятачком. Но здесь бывают и неудачи, на мой взгляд. Помните - "Аня в стране чудес" Набокова. Вообще-то по-английски она была вовсе не Энн, а Элис. Все зависит от степени свободы и вкуса переводчика.)... Другие ратуют за сохранение оригинального имени, и тут случаются такие казусы, как созвучие со словом "Лисапед". Я лично остаюсь ровно посередине споров, и говорящие имена и фамилии перевожу. Однако Джека не стала бы называть Женей, а Натали - Наташей. Но мне вот что стало любопытно: отчего читатель в один голос ругает новый перевод. Взяла и сравнила. Мне понравились оба, но вообще-то новый перевод благозвучнее. Может, у меня излишне острый "слух", поскольку я сама придаю большое значение звукописи при переводе. Но посудите сами.
Предыдущий: "В Юнибаккене по четвергам едят гороховый суп. Но не подумайте, что Лисабет каждый четверг запихивает себе в нос горошину, это случилось только один раз".
Новый: "Настала осень, и в усадьбе Юнибаккен -- по-шведски это значит “Июньский холм” -- каждый четверг был гороховый суп. Но все-таки горошину в нос Лиза засовывала не каждый четверг -- это случилось только однажды"
Предыдущий: "Мама порадовалась бы, если бы увидела, что они идут так, как полагается"
Новый: "Мама была бы довольна, увидев, как чинно вышагивают её девочки".
Прежний: "Река так будрно разлилась, хотя она вытекает из опрокинутой бутылки, которая валяется на земле"
Новый: "Но река бурлила как сумасшедшая, хоть и вытекала из маленькой бутылочки, брошенной на берегу".
Разница небольшая, но как свободно скользит во рту текст нового перевода - как ветер в травах! Это, конечно, заметно только если сравнивать с таким же пристрастием, как я. Но без подобного сравнения я не стала бы швыряться словами, друзья. Переводчик ведь тоже человек. Он живой и светится. - Трухина Ирина — 7 Сентября 2016
"НовОЕ приключенИЕ Мадикен"
В книге всего ТРИ рассказа Астрид Линдгрен про сестричек из Юнибаккена.
И два из них есть в книге "Мадикен" (ссылка прилагается) с рисунками Демидовой, только под другими названиями.
- "Как Лиза засунула в нос горошину" - в предыдущей книге это, понятное дело, - "Лисабет запихивает себе в нос горошину"
- а "Рождество - лучшая в мире выдумка" - в книге с рисунками Демидовой это - "Вот ветер, вздымая метель, налетел..."
Так что из новых приключенИЙ Мадикен в представляемой книге есть только ОДНО приключение.
"Смотри, Мадикен, снег!" - довольно-таки страшная история о том, как Лисабет очутилась одна в лесу зимней ночью... и странный мужик-возница просто оставил маленькую девочку там, сказав, пусть сама добирается по тропинке домой... о, времена! О, нравы!!!
Но всё будет хорошо, и рассказ заканчивается на оптимистичной ноте:) -
"Ведь двое детей вместо одного - это и вправду большая разница!"
Перевод в новой книге Евгении Тиновицкой.
В книге "Мадикен" перевод - И.Стребловой, и он лично мне нравится намного больше.
Всё могу простить переводу Тиновицкой (даже переименование Лисабет в Лизу, хотя я этого страх как не люблю), но вот отсутствие "ноздрюльки" - пережить не могу КАТТЕГОРИТЧЕСКИ!:(
Так что смотрите, нужна ли вам книга "Новые приключения Мадикен"...
Мне-то она нужна (как оказалось:) только из-за рисунков Илон Викланд.
Рисунки у неё великолепные! Как всегда:)
Книга большого формата (А4), в крепкой картонной обложке с частичной лакировкой, на матовой меловке, с крупным жирным шрифтом и очень хорошим качеством печати ("Парето-Принт", Тверь). - Глухова Валентина — 17 Августа 2016
Возмущена! 2-а рассказа из трех из предыдущей книги. как не стыдно назвать это "новыми приключениями"
- Колесникова Виктория — 6 Августа 2016
Не понравилось! Книга никакая не новая! Я удивлена Махаоном, - взять 2 все истории из прошлой книги про "Мадикен" и впечать одну новую историю, - и это уже называется Новые приключения Мадикен. Выходит, что я за 500 р. купила один малюсенький рассказ с плохим переводом и с не ахти какими иллюстрациями, который отсутствовал в прошлой "Мадикен". Это выглядит очень печально! Стоило ограничиться только покупкой книги самой "Мадикен" без её якобы "НОВЫХ приключений Мадикен".
- maxvonkasan — 19 Мая 2016
очередная хорошая книга в моей коллекции. Читаю детям, очень нравится. Качество супер!
- Анатийчук Мария — 4 Мая 2016
я думала, что эта книга- продолжение про мадикен. а оказалось, что нет. это просто другой пересказ. причем менее удачный. (несколько грубый что ли.) и картинки в другой книге лучше. а тут всего около трех глав, и новая, которой нет в другой большой книге, всего одна. перевод все-таки хуже. и не нужно мелованной бумаги.
- Лукина Анна — 24 Февраля 2016
На что я люблю Астрид Линдгрен, но нужно быть очень продвинутым любителем детской литературы, чтобы хранить дома все возможные издания ее книг с разными иллюстрациями и переводами. Издательство "Махаон" явно решило слукавить и поймать читателя на красивые картинки и ,главное, название "Новые приключения Мадикен". Из-за одной новой главы книгу хранить не вижу смысла. Тем более, что перевод, действительно, менее удачен, чем в первой "Мадикен" того же Махаона.
Для подарка книга годится, но если выбирать между первой и второй Мадикен Махаона, первая, конечно, однозначно выигрывает и в переводе, и в количестве глав. - Агаточка — 6 Января 2016
Великолепная книга: и текст хорош и иллюстрировано прекрасно. Как и предыдущие две книги-картинки, может покупаться отдельно от основных историй. Рекомендую всем. Для красочного подарка тоже годятся.
- Olga — 26 Декабря 2015
Книга получилась очень красивая, но первая книга нам понравилась больше. И перевод, на мой взгляд, здесь какой-то немного корявый. Да и имена любимых героев изменены,что совершенно не понравилось.
Всего в книге три истории:
- Как Лиза засунула в нос горошину
- "Смотри, Мадикен, снег!"
- "Рождество - самая лучшая в мире выдумка!)
Из них всего одна новая, а две остальные были представлены в предыдущем издании.
Выполнена книга замечательно. Увеличеный формат, как у первой части. Плотная картонная обложка с частичной лакировкой. Бумага мелованная. Иллюстрации красивые, но не всегда четкие.
Покупкой остались довольны. А как может быть иначе? Ведь этож самые незабываемые, озорные истории про двух сестер выдумщиц:-) - Сартакова Эльвира Софья — 26 Декабря 2015
Очень обрадовалась, когда узнала, что вышла новая книга о Мадикен! На данный момент "Мадикен" – моя любимая книга Астрид Линдгрен.
Но я немного разочарована, так как книга называется "Новые приключения Мадикен", но при этом из трёх историй только одна новая – "Смотри, Мадикен, снег". Истории про горошину и Рождество были представлены в предыдущей книге. Но если зайти в Википедию, то можно понять, что это не выдумка издателей. В Швеции эти книги издавались в такой же последовательности.
В этой книге представлен другой перевод и иллюстрации любимой художницы Илон Викланд! Книги с её иллюстрациями я готова покупать любые, но всё же перевод мне понравился больше в предыдущей книге, где персонажей зовут Лисабет и Линус Ида, а не Лиза и Ида. Оригинальное шведское название Аппелькюллен также звучит красивее, чем просто Яблочная Горка. Так что перевод Стребловой лучше, чем Тиновицкой.
Истории очень милые и увлекательные. Мадикен и Лиза – большие выдумщицы! В истории "Смотри, Мадикен, снег" бедная Лиза теряется, уехав на санях с незнакомым человеком. Можно себе представить, как испугалась она и её родители! К счастью, всё закончилось хорошо.
Рекомендую эту книгу, её очень хорошо читать всей семьёй на Рождество. К тому же здесь всё-таки есть новый рассказ. А иллюстрации Илон Викланд и мелованная бумага точно должны вас обрадовать. - pippilotta — 12 Декабря 2015
А почему Лиза? Я уже привыкла к Лисабет. Все три истории о Мадикен: "Мадикен", "Мадикен и Пимс из Юнибаккена" и "Как Лисабет засунула в нос горошину" мне известны в переводе И.П. Стребловой. Ее перевод меня вполне устраивал. Очень трудно потом воспринимать уже полюбившихся героев в новой интерпретации. Нашего старого "Эмиля" (где в переводе Л.Брауде он носил шапейку) "зачитали", а перевод Л.Лунгиной, где у Эмиля уже кепарик, читать не могу - режет глаз. Безусловно, у обоих переводов "Эмиля" есть свои поклонники. Впрочем,как и у всех переводов всех известных книг. Но сейчас мне хочется, чтобы в продолжении историй о Мадикен всех героев звали так же, как и в первой книге.
Немного о самом издании. Формат у новой книги такой же, как и у первой "Мадикен", но она будет в два тоньше - всего 128 страниц. Рисунки Илон Викланд. Ура! Всего Астрид Линдгрен написала в разные годы пять историй про Мадикен. Скорее всего оставшиеся три и будут в новой книге. Из известных это рассказ "Как Лисабет засунула в нос горошину". Не знаю, переводились ли ранее остальные два рассказа.
У Мадикен был прототип. Анна-Мари Ингестрём (в замужестве Фрис) родилась и выросла в Виммербю и была подругой детства Астрид Линдгрен. Её отец был директором банка, и они жили в большой белокаменной вилле. Несмотря на то, что Астрид Линдгрен была из крестьянской семьи, они быстро стали лучшими друзьями.
Добавить отзыв
Где купить
Последняя известная цена от 641 р. до 2604 р. в 8 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Буквоед | 679 р. | 11.01.2024 |
Подписные издания | 671 р. | 23.04.2024 |
book24 | 746 р. | 20.02.2025 |
Лабиринт | 966 р. | 28.12.2023 |
Читай-город | 679 р. | 11.01.2024 |
Мегамаркет | 2604 р. | 24.10.2024 |
Яндекс.Маркет | 958 р. | 27.09.2024 |
OZON | 641 р. | 24.06.2024 |
Описание
Как трудно быть послушной девочкой! У Мадикен и Лизы ну никак не получается! Обе такие проказницы - ни дня без приключений. То в прорубь упадут, то засунут в нос горошину. Но однажды случилось такое, что и вспоминать страшно…
Для младшего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Линдгрен Астрид Анни Эмилия |
Переплет | 293.00mm x 215.00mm x 12.00mm |
Издатель | Махаон |
Год издания | 2016 |
Кол-во страниц | 128 |
Серия | Книги Астрид Линдгрен |
Формат | 293.00mm x 215.00mm x 12.00mm |
Переводчик | Тиновицкая, Евгения Константиновна |
Авторы | Линдгрен А. |
Переплёт | твердый |
Год публикации | 2016 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 126 |
Автор | Книги Астрид Линдгрен |
Особенности | без особенностей |
Возрастное ограничение | 12+ |
Издательство | Махаон |
Тип обложки | твердая |
Жанр | рассказы и повести |
Раздел | Повести и рассказы |
ISBN | 978-5-389-10534-8 |
Вес | 0.67кг |
Размеры | 21,40 см × 29,20 см × 1,20 см |
Язык издания | Русский |
Страниц | 127 |
Тематика | Проза |
Тираж | 6000 |
Книги: Отечественные повести и рассказы о детях - издательство "Махаон"
Категория 512 р. - 769 р.
Книги: Отечественные повести и рассказы о детях
Категория 512 р. - 769 р.