Отзывы на книгу: Има, Аба и другие. Путешествие в иврит; Мосты культуры, 2017
- Издатель: Мосты культуры
- ISBN: 9785932734513
- Книги: Зарубежная поэзия для детей
- ID:1930096
Отзывы (6)
- Дмитрий Бабков — 18 Сентября 2019
Очень хорошая, веселая и полезная детская книжка! В легкой ненавязчивой стихотворной форме позволяет освоить небольшой базовый запас слов языка еврейского народа библейских пророков - иврита. Издание примечательно наличием красочных иллюстраций, заполняющих все страничное пространство вокруг стихотворного текста. Читается легко, книга очень полезна для развития малышей, так как с неё может развиться интерес к изучению языков, а освоение новых слов формирует новые нейронные связи в головном мозге. Качество исполнения достойно самых высоких оценок. Настоятельно рекомендую данную книжку к приобретению всем читателям.
- Дон Катерина — 21 Октября 2018
кому пришло в голову склонять несклоняемые слова? аж в хохот....иму и абу....??
- Lukashev Olga — 2 Июня 2017
Увидев книгу, сразу решила заказать, поискала развороты в сети и передумала. Если учить язык, то учить его нужно правильно.
На 21 странице тарабарщина. Има, аба, савта, саба, дода и дод - не склоняются! - Анонимно — 3 Апреля 2017
Я очень довольна приобретением книги Има, Аба и другие. Путешествие в иврит. Быстро ребенок запомнил цифры, семью. Легко сам читает. Понравилось оформление. Еще понравилось, что слова все написаны на иврите и есть транскрипция. Ребенок спокойно переписывает и запоминает как пишется слово. Рекомендую приобрести эту книгу.
- Бася — 30 Марта 2015
Очень классная книжка! Попала к нам случайно от дедушки. Когда стала всматриваться в автора книги поняла, что тот же, кто Умная собачка Соня) очень удивило. Сама книга - иллюстрационно красочная, живая. Написаны стихи на столь тонком сочетании двух культур. Очень понравилось ребенку. При довольно сложном языке, читается и запоминаются слова очень легко. Советую ценителям хорошей литературы и изучающим язык. Хочется продолжения.
- Чеширский Мыш — 19 Сентября 2008
Хорошая книжка с в меру яркими, стильными иллюстрациями.
Стихи А. Усачева написаны так, что в каждом из них какое-то слово иврита рифмуется с русским словом. Так создается забавный сюжет стихотворения, а само слово незнакомого языка легко запоминается. Вот, например отрывок из стихотворения "Интервью с коровой(на иврите)" про ивритские слова ДА и НЕТ (КЕН и ЛО):
...
А скажите нам, бурёнка,
Много ль пользы для ребенка
В вашем свежем молоке?
Промычит корова:
-КЕН!
...
А читали в газете,
Что в субботу на Тибете
Молоко из туч текло?..
Что корова скажет?
- ЛО!
Нам рассказывали в школе,
Будто вас ивриту в поле
Обучает манекен.
Что корова скажет?
- КЕН...
Так корова на иврите
Не ответит потому,
Что коровы на иврите
Знают только слово
-МУ!
Все "изучаемые" ивритские слова приводятся как в кириллической транскрипции с проставленными ударениями(в самом тексте стихотворения), так и в ивритской орфографии (как элемент иллюстрации).
Вот содержание книги (в скобках привожу те ивритские слова, которым посвящено стихотворение):
Интервье с коровой (КЕН и ЛО - ДА и НЕТ)
Считалка для верблюдов (числительные от одного до десяти)
Про удодов (основные имена родства)
Шимпанзе (насколько я поняла, это про местоимения он, она и они: ЗЕ, ЗОТ и ЭЛЕ)
День и вечер, ночь и утро (именно про эти четыре слова)
Семь цветов радуги (да, про названия цветов спектра)
Зебра и джирафа (да, про зебру и жирафу)
Осёл Хамор (про осла, соответственно)
Ящерица Летаа (про ящерицу)
Гусь Аваз и утка Барваз (про гуся и утку)
Лошадка Сус
Белка Снаи
Пчела Двора
Воробей Дрор
Жучок Хипушит
Колокольчик Паамонит
Подсолнух Хаманит
Арбуз Аватиах
Кабачок Кишу
Перец Пильпель
Клубника тут-саде
Ханукальная песня (в этом стихотворении нет специальных изучаемых слов - здесь рассказывается история еврейского праздника Ханука)
Пурим (как и в предыдущем стихотворении, специальных слов для запоминания нет - рассказывается история праздника Пурим)
В конце книги на двух страницах приводится русско-ивритский словарик, представляющий собой таблицу из трех колонок: русское слово - ивритский эквивалент в кириллической транскрипции с ударением - ивритское написание
в сносках приводятся комментарии об особенностях правописания на иврите и родственных ему языках (письмо справа налево, пишутся только согласные) и о правилах написания некоторых букв иврита в начальной и конечной позициях.
Книга, по-моему, будет интересна не только и не столько тем детям, которым необходимо изучить иврит, но тем, кто интересуется устройством разных языков и просто любит веселые стихи А. Усачева.
Добавить отзыв
Где купить
Последняя известная цена от 434 р. до 1008 р. в 3 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Буквоед | 529 р. | 28.11.2022 |
Лабиринт | 1008 р. | 24.12.2023 |
book24 | 493 р. | 27.11.2022 |
Описание
Книга стихов для детей 6-9 лет о животных и о еврейских праздниках. Красочные и высокохудожественные иллюстрации одного из ведущих российских иллюстраторов нового поколения. Веселые стихи легко усваиваются детворой, а в результате двух-трех прочтений ребенок запоминает около 50 ивритских слов.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Усачёв Андрей Алексеевич |
Переплет | 267.00mm x 204.00mm x 10.00mm |
Издатель | Мосты культуры |
Год издания | 2017 |
Серия | Детская еврейская книга |
Раздел | Стихи для детей |
ISBN | 978-5-93273-451-3 |
Количество страниц | 55 |
Формат | 267.00mm x 204.00mm x 10.00mm |
Вес | 0.41кг |
Страниц | 56 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 20,00 см × 26,00 см × 0,70 см |
Тематика | Стихи и песни |
Тираж | 3000 |
Книги: Зарубежная поэзия для детей - издательство "Мосты культуры"
Книги: Зарубежная поэзия для детей
Категория 347 р. - 520 р.