Отзывы на книгу: Има, Аба и другие. Путешествие в иврит; Мосты культуры, 2017

  • Издатель: Мосты культуры
  • ISBN: 9785932734513
  • Книги: Зарубежная поэзия для детей
  • ID:1930096
Где купить

Отзывы (6)


  • 5/5

    Очень хорошая, веселая и полезная детская книжка! В легкой ненавязчивой стихотворной форме позволяет освоить небольшой базовый запас слов языка еврейского народа библейских пророков - иврита. Издание примечательно наличием красочных иллюстраций, заполняющих все страничное пространство вокруг стихотворного текста. Читается легко, книга очень полезна для развития малышей, так как с неё может развиться интерес к изучению языков, а освоение новых слов формирует новые нейронные связи в головном мозге. Качество исполнения достойно самых высоких оценок. Настоятельно рекомендую данную книжку к приобретению всем читателям.

  • 5/5

    кому пришло в голову склонять несклоняемые слова? аж в хохот....иму и абу....??

  • 1/5

    Увидев книгу, сразу решила заказать, поискала развороты в сети и передумала. Если учить язык, то учить его нужно правильно.
    На 21 странице тарабарщина. Има, аба, савта, саба, дода и дод - не склоняются!

  • 5/5

    Я очень довольна приобретением книги Има, Аба и другие. Путешествие в иврит. Быстро ребенок запомнил цифры, семью. Легко сам читает. Понравилось оформление. Еще понравилось, что слова все написаны на иврите и есть транскрипция. Ребенок спокойно переписывает и запоминает как пишется слово. Рекомендую приобрести эту книгу.

  • 5/5

    Очень классная книжка! Попала к нам случайно от дедушки. Когда стала всматриваться в автора книги поняла, что тот же, кто Умная собачка Соня) очень удивило. Сама книга - иллюстрационно красочная, живая. Написаны стихи на столь тонком сочетании двух культур. Очень понравилось ребенку. При довольно сложном языке, читается и запоминаются слова очень легко. Советую ценителям хорошей литературы и изучающим язык. Хочется продолжения.

  • 4/5

    Хорошая книжка с в меру яркими, стильными иллюстрациями.
    Стихи А. Усачева написаны так, что в каждом из них какое-то слово иврита рифмуется с русским словом. Так создается забавный сюжет стихотворения, а само слово незнакомого языка легко запоминается. Вот, например отрывок из стихотворения "Интервью с коровой(на иврите)" про ивритские слова ДА и НЕТ (КЕН и ЛО):
    ...
    А скажите нам, бурёнка,
    Много ль пользы для ребенка
    В вашем свежем молоке?
    Промычит корова:
    -КЕН!
    ...
    А читали в газете,
    Что в субботу на Тибете
    Молоко из туч текло?..
    Что корова скажет?
    - ЛО!
    Нам рассказывали в школе,
    Будто вас ивриту в поле
    Обучает манекен.
    Что корова скажет?
    - КЕН...
    Так корова на иврите
    Не ответит потому,
    Что коровы на иврите
    Знают только слово
    -МУ!
    Все "изучаемые" ивритские слова приводятся как в кириллической транскрипции с проставленными ударениями(в самом тексте стихотворения), так и в ивритской орфографии (как элемент иллюстрации).
    Вот содержание книги (в скобках привожу те ивритские слова, которым посвящено стихотворение):
    Интервье с коровой (КЕН и ЛО - ДА и НЕТ)
    Считалка для верблюдов (числительные от одного до десяти)
    Про удодов (основные имена родства)
    Шимпанзе (насколько я поняла, это про местоимения он, она и они: ЗЕ, ЗОТ и ЭЛЕ)
    День и вечер, ночь и утро (именно про эти четыре слова)
    Семь цветов радуги (да, про названия цветов спектра)
    Зебра и джирафа (да, про зебру и жирафу)
    Осёл Хамор (про осла, соответственно)
    Ящерица Летаа (про ящерицу)
    Гусь Аваз и утка Барваз (про гуся и утку)
    Лошадка Сус
    Белка Снаи
    Пчела Двора
    Воробей Дрор
    Жучок Хипушит
    Колокольчик Паамонит
    Подсолнух Хаманит
    Арбуз Аватиах
    Кабачок Кишу
    Перец Пильпель
    Клубника тут-саде
    Ханукальная песня (в этом стихотворении нет специальных изучаемых слов - здесь рассказывается история еврейского праздника Ханука)
    Пурим (как и в предыдущем стихотворении, специальных слов для запоминания нет - рассказывается история праздника Пурим)
    В конце книги на двух страницах приводится русско-ивритский словарик, представляющий собой таблицу из трех колонок: русское слово - ивритский эквивалент в кириллической транскрипции с ударением - ивритское написание
    в сносках приводятся комментарии об особенностях правописания на иврите и родственных ему языках (письмо справа налево, пишутся только согласные) и о правилах написания некоторых букв иврита в начальной и конечной позициях.
    Книга, по-моему, будет интересна не только и не столько тем детям, которым необходимо изучить иврит, но тем, кто интересуется устройством разных языков и просто любит веселые стихи А. Усачева.



Где купить

Последняя известная цена от 434 р. до 1008 р. в 3 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Буквоед
529 р.
28.11.2022
Лабиринт
1008 р.
24.12.2023
book24
493 р.
27.11.2022

Описание

Книга стихов для детей 6-9 лет о животных и о еврейских праздниках. Красочные и высокохудожественные иллюстрации одного из ведущих российских иллюстраторов нового поколения. Веселые стихи легко усваиваются детворой, а в результате двух-трех прочтений ребенок запоминает около 50 ивритских слов.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет267.00mm x 204.00mm x 10.00mm
ИздательМосты культуры
Год издания2017
СерияДетская еврейская книга
РазделСтихи для детей
ISBN978-5-93273-451-3
Количество страниц55
Формат267.00mm x 204.00mm x 10.00mm
Вес0.41кг
Страниц56
Переплёттвердый
Размеры20,00 см × 26,00 см × 0,70 см
ТематикаСтихи и песни
Тираж3000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Зарубежная поэзия для детей - издательство "Мосты культуры"

Книги: Зарубежная поэзия для детей

Категория 347 р. - 520 р.

закладки (0) сравнение (0)

19 ms