Из книги «Песня и баллада» (Ицик Мангер); Время, 2010
Где купить
Последняя известная цена от 1881 р. до 2221 р. в 2 магазинах
В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Подписные издания | 1881 р. | 19.12.2022 |
OZON | 2221 р. | 24.06.2024 |
Описание
Ицик Мангер — выдающийся еврейский поэт, писавший на языке идиш, — родился в 1901 году в Черновицах, в семье портного. Отец, едва зарабатывая на пропитание семьи, был тем не менее, как вспоминал Мангер, большим юмористом и ловким рифмачом; в праздник Пурим отец часто разыгрывал вместе с портняжками-подмастерьями традиционный «Пуримшпил» собственного сочинения.
Фольклор еврейского местечка, бродские песельники, кочующие по Галиции и?Бессарабии цыгане, затем — театр Гольдфадена и знакомство в гимназии с творчеством Гейне, Шиллера, Гете — всё это отразилось в стихах и балладах Ицика Мангера. Его дебют в печати — баллада «Портрет девушки» (журнал «Культур», 1921); позже он печатался в еврейских журналах «Унзер ворт» («Наше слово», Бухарест), «Литерарише блэттер» («Литературные страницы», Варшава), «Уфкум» («Возрождение», Нью-Йорк) и других. В 1929 году вышел первый сборник стихов Ицика Мангера «Штерн ойфн дах» («Звёзды на крыше»); второй — «Ламтерн ин винт» («Фонари на ветру») — издан в 1933 г., а ещё через два-три года появились исключительно высоко оцененные критикой «Хумэш лидэр» («Библейские песни»). Когда нацисты оккупировали Францию, Ицик Мангер жил в Париже. Чудом ему удалось уехать в Англию, откуда в 1951 году он перебрался в Соединённые Штаты. В 1958 году, впервые собираясь в Израиль, он писал в своей характерной манере: «Долго шатался я по чужим странам, но теперь еду, наконец, шататься дома». В Израиле он и умер в 1969 г. В Антологию мировой поэзии, изданную ЮНЕСКО, стихи Ицика Мангера вошли во французских переводах. Многие — и не только еврейские — читатели разных стран знают его в переводе на английский, немецкий, польский, румынский, литовский языки, а также, разумеется, на иврит. И лишь на русский, в Советском Союзе, его никогда не переводили: считали, по-видимому, крамольным поэтом. Похоже, что мне — правда, уже в Израиле, в 1978 году, — посчастливилось сделать это первому.
Первые несколько переводов — русский дебют Ицика Мангера — опубликованы к десятилетию со дня смерти поэта в тель-авивском журнале «Сион» № 24 (1979).
Фольклор еврейского местечка, бродские песельники, кочующие по Галиции и?Бессарабии цыгане, затем — театр Гольдфадена и знакомство в гимназии с творчеством Гейне, Шиллера, Гете — всё это отразилось в стихах и балладах Ицика Мангера. Его дебют в печати — баллада «Портрет девушки» (журнал «Культур», 1921); позже он печатался в еврейских журналах «Унзер ворт» («Наше слово», Бухарест), «Литерарише блэттер» («Литературные страницы», Варшава), «Уфкум» («Возрождение», Нью-Йорк) и других. В 1929 году вышел первый сборник стихов Ицика Мангера «Штерн ойфн дах» («Звёзды на крыше»); второй — «Ламтерн ин винт» («Фонари на ветру») — издан в 1933 г., а ещё через два-три года появились исключительно высоко оцененные критикой «Хумэш лидэр» («Библейские песни»). Когда нацисты оккупировали Францию, Ицик Мангер жил в Париже. Чудом ему удалось уехать в Англию, откуда в 1951 году он перебрался в Соединённые Штаты. В 1958 году, впервые собираясь в Израиль, он писал в своей характерной манере: «Долго шатался я по чужим странам, но теперь еду, наконец, шататься дома». В Израиле он и умер в 1969 г. В Антологию мировой поэзии, изданную ЮНЕСКО, стихи Ицика Мангера вошли во французских переводах. Многие — и не только еврейские — читатели разных стран знают его в переводе на английский, немецкий, польский, румынский, литовский языки, а также, разумеется, на иврит. И лишь на русский, в Советском Союзе, его никогда не переводили: считали, по-видимому, крамольным поэтом. Похоже, что мне — правда, уже в Израиле, в 1978 году, — посчастливилось сделать это первому.
Первые несколько переводов — русский дебют Ицика Мангера — опубликованы к десятилетию со дня смерти поэта в тель-авивском журнале «Сион» № 24 (1979).
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Формат | 170x223 |
Автор | Мангер И. |
Авторы | Мангер И. |
Переплёт | Твёрдый |
Год публикации | 2011 |
Язык | Несколько языков |
Количество страниц | 192 |
Автор(ы) | Ицик Мангер |
Переплет | Твёрдый |
Издатель | Время |
Год издания | 2010 |
Кол-во страниц | 192 |
ISBN | 978-5-9691-0567-6 |
Отзывы (0)
Добавить отзыв
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!
Книги: Поэзия - издательство "Время"
Погонщик
от 294 р.
Ключ
от 294 р.
Ручьевинами серебра
от 294 р.
Численник
от 319 р.
Стихотворения и поэмы
от 422 р.
Пыльное солнце
от 294 р.
На небесном дне
от 306 р.
Психотерапевты прописывают секс и музыку
от 376 р.
Земное притяжение. Книга новых стихов
от 432 р.
Обстоятельства жизни
от 415 р.
Книги: Поэзия
Категория 1504 р. - 2257 р.
Стихотворения и песни
от 310 р.
Ночь после выпуска
от 264 р.
Друзья навеки... для детей
от 143 р.
Динка
от 628 р.
Между городом Да и городом Нет
от 105 р.
Стихотворения
от 310 р.
Парадоски. Строчки разной длины
от 322 р.
Выстрел
от 353 р.
Кортик
от 237 р.
Бронзовая птица
от 310 р.
Пожарная машина
от 275 р.
Сказки малышам
от 303 р.
Стихотворения
от 220 р.
Маленькая принцесса
от 397 р.
Рассказы и сказки
от 132 р.
Евгений Онегин. Драмы
от 261 р.
Избранное
от 192 р.
Лирика
от 2135 р.