Красная шкатулка (Стаут Рекс); Амфора, 2014

  • Издатель: Амфора
  • ISBN: 978-5-367-03085-3
  • EAN: 9785367030853

  • Книги: Классическая зарубежная проза
  • ID:1751532
Где купить

Где купить

Последняя известная цена от 307 р. до 684 р. в 4 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
505 р.
12.11.2024
Мегамаркет
419 р.
24.12.2024
Яндекс.Маркет
684 р.
20.06.2024
МАЙШОП
307 р.
07.05.2024

Описание

Продавщица модного бутика Молли Лок умерла, съев отравленную конфету, предназначенную другому. В ходе расследования Ниро Вульф становится наследником красной шкатулки, однако предыдущий владелец не успевает сообщить, что в ней находится...

Красная шкатулка (Стаут Рекс) - фото №1

Красная шкатулка (Стаут Рекс) - фото №2

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательАмфора
Год издания2014
СерияВеликие сыщики. Ниро Вульф&Со
Формат21 x 13.5 x 1.7
АвторСтаут Рекс
Возрастное ограничение12+
Количество страниц255
Тип обложкитвердая
Вес230
Оформление обложкилакировка
Жанрзарубежная классическая проза
Количество книг1
ИздательствоАмфора
ISBN978-5-367-03085-3
Размеры84x108/32
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
Кол-во страниц255


Отзывы (2)


  • 4/5

    Твердая обложка. Иллюстраций вообще в книге не помню. Сюжет для любителей Агаты Кристи и Шерлока Холмса. Исключительно!

  • 5/5

    В данном издании используется перевод Г.Злобина, т.е. именно тот перевод, который можно увидеть в предыдущих изданиях "Красной шкатулки" от "Амфоры" и от ЭКСМО. В сети попадается эта же книга еще в одном переводе, ошибочно приписываемом Мельникову (скорее всего, это совместный перевод Г.Злобина и А.Злобина), но тот перевод заметно ниже уровнем.
    Перевод хороший,каких-то ляпов мне удалось увидеть немного.
    1. Гл.4. "Они прибыли в самом начале третьего, и Фриц тут же провел их в кабинет к Вульфу" (это о приходе семейства Фростов к НВ). Здесь неверно переведено время - в начале третьего был только звонок Лу Фроста в предыдущей главе, они прибыли в начале четвертого (или в три с небольшим). У Стаута время правильное: "It was after three when they got there".
    2. Гл. 8 и дальше. Имя доктора, живущего рядом с НВ, переведено как Уолмер ("Доктора Уолмера, живо!"), в то время как оно должно быть переведено как Вол(ь)мер ("Get Doctor Vollmer"). Это важно, потому что имя этого доктора неоднократно встречается на страницах всей серии, и разнобой имен здесь неуместен.
    3. Показалась странной следующая фраза из гл.11:
    "Она ведь считает, что вы лезете в осиное гнездо. Но настоящее осиное гнездо — это полиция. А мы, в отличие от нее, вас пока не ужалили."
    Не в стиле НВ говорить, что он кого-то может ужалить. И действительно, в оригинале подобного сравнения нет:
    "She thinks you're poking a stick in a hornets nest. But the fact is the police are the hornets
    you've avoided them, and she hasn't" -
    "Настоящее осиное гнездо - это полиция. Вам удалось избежать общения с полицейскими, а ей (т.е. матери Элен) - нет".
    К пропущенным "атмосферным" вещам можно отнести отсутствие в переводе упоминания о гравюре Брийя-Саварена в кабинете НВ (хотя присутствие такой гравюры становится понятным, если вспомнить кулинарное хобби НВ и самый известный труд Брийя-Саварена" "Физиология вкуса") - "Holbeins, more bookshelves, the engraving of Brillat-Savarin" в гл.3.
    Также в некоторых местах не помешали бы ссылки на другие романы. Например, во фразе, которую Гудвин говорит Кремеру "Помните, в деле с резиновой лентой?" упоминается история, описанная в романе "The Rubber Band", но в этой серии она вышла под названием "Снова убивать".
    Кстати, это еще один ляп перевода, поскольку в той книге идет речь вовсе не о резиновой ленте, а о группе (или о команде, как переведено) Коулмена по кличке Резина..
    Но в целом перевод полный и совершенно адекватный.
    Также можно отметить ошибку в аннотации -убитая Молли Лок была не продавщицей, а моделью, и само убийство произошло в комнате, которую 4 модели использовали для отдыха ("which is an apartment used as a rest room for the four models who work here")

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Амфора"

Категория 245 р. - 368 р.

Книги: Классическая зарубежная проза

Категория 245 р. - 368 р.

закладки (0) сравнение (0)

10 ms