Японский за 42 дня (Баринов Ю.В.); RUGRAM, 2017
Где купить
Последняя известная цена от 1138 р. до 1289 р. в 3 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 1138 р. | 22.07.2021 |
book24 | 1287 р. | 14.11.2022 |
Описание
Уникальное издание "Японский за 42 дня" представляет собой учебный курс, предназначенный для широкого круга читателей, когда-то начинавших изучать японский язык, а теперь решивших освежить свои знания для практических коммуникативных целей. Книга поможет вам справиться с языковыми трудностями во время деловых, туристических и частных поездок и встреч. Курс построен на пошаговом изучении и затрагивает все аспекты, необходимые при изучении языка. Также пособие содержит грамматические правила и карточки японско-русского разговорника.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Баринов Ю.В. |
Издатель | RUGRAM |
Год издания | 2017 |
Кол-во страниц | 320 |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Возрастные ограничения | 16 |
Раздел | Другие языки |
ISBN | 978-5-521-05916-4 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Количество страниц | 320 |
Формат | 60х90/16 |
Вес | 0.52кг |
Страниц | 320 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 22,50 см × 15,00 см × 1,79 см |
Тематика | Другие языки |
Тираж | 9 |
Отзывы (2)
- Скращук Александр — 7 Марта 2019
Количество ошибок в книге зашкаливает.
- Борис Буквоед — 15 Сентября 2018
Очень небрежно сделана книга. Нет, бумага, обложка, шрифт, печать - всё прекрасно. Но мы покупаем книги не из-за этого. Огромное количество ошибок с первых же страниц. Ошибок больше, чем в притче во языцех переводе "Japanese for Everyone" - "Японский для всех" издательства Каро. Не говоря о сомнительности самого методического подхода, когда объясняется не всё, что встретилось обучаемому, а выборочно. Впрочем, возможно, дело опять-таки в тотальной небрежности автора, а не в самой методике.
Приведу несколько примеров. В первом же тексте в его японском варианте задаётся вопрос о прилёте самолёта (о прибытии), а в переводе - об отправлении (о посадке на самолёт). Без всяких пояснений в одном и том же месте предложений с одинаковыми переводами ("Вы говорите по-японски") используется -o и -de. Опечатки типа "rorujunana" вместо "rokujunana"... - я придираюсь? Ну, есть в конце каждой главки упражнение озаглавленное "Проверьте себя переводом (Не переводите слово в слово)". Совет в скобках хороший. Посмотрим на реализацию... "Я учу японский язык". Смотрим правильный ответ в ключах в конце книги... "Eigo-o naratte imasu". Не "слово в слово", но не настолько же... (На всякий случай, Eigo - это "английский язык"). Слово "naratte" при этом до этого упражнения нигде в текстах не встречалось. В качестве "изучаю" всюду использовалось "benkyoshite". Совершенно тотальная небрежность.
Учебник иностранного языка - это книга, для которой самое главное чтобы ты мог ей доверять. Этой же книге нет никакого доверия. Какой язык вы по ней выучите не знает даже автор. Но переплёт уже хороший, бумага тоже. Пожелаем ему дальнейших успехов.
Добавить отзыв
Книги: Другие языки - издательство "RUGRAM"
Категория 910 р. - 1365 р.
Книги: Другие языки
Категория 910 р. - 1365 р.