Японский за 42 дня (Баринов Ю.В.); RUGRAM, 2017

  • Издатель: RUGRAM
  • ISBN: 978-5-521-05916-4
  • Книги: Другие языки
  • ID:1807188
Где купить

Где купить

Последняя известная цена от 1138 р. до 1289 р. в 3 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1138 р.
22.07.2021
book24
1287 р.
14.11.2022

Описание

Уникальное издание "Японский за 42 дня" представляет собой учебный курс, предназначенный для широкого круга читателей, когда-то начинавших изучать японский язык, а теперь решивших освежить свои знания для практических коммуникативных целей. Книга поможет вам справиться с языковыми трудностями во время деловых, туристических и частных поездок и встреч. Курс построен на пошаговом изучении и затрагивает все аспекты, необходимые при изучении языка. Также пособие содержит грамматические правила и карточки японско-русского разговорника.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательRUGRAM
Год издания2017
Кол-во страниц320
ПереплетТвердый (7БЦ)
Возрастные ограничения16
РазделДругие языки
ISBN978-5-521-05916-4
Возрастное ограничение16+
Количество страниц320
Формат60х90/16
Вес0.52кг
Страниц320
Переплёттвердый
Размеры22,50 см × 15,00 см × 1,79 см
ТематикаДругие языки
Тираж9


Отзывы (2)


  • 3/5

    Количество ошибок в книге зашкаливает.

  • 3/5

    Очень небрежно сделана книга. Нет, бумага, обложка, шрифт, печать - всё прекрасно. Но мы покупаем книги не из-за этого. Огромное количество ошибок с первых же страниц. Ошибок больше, чем в притче во языцех переводе "Japanese for Everyone" - "Японский для всех" издательства Каро. Не говоря о сомнительности самого методического подхода, когда объясняется не всё, что встретилось обучаемому, а выборочно. Впрочем, возможно, дело опять-таки в тотальной небрежности автора, а не в самой методике.
    Приведу несколько примеров. В первом же тексте в его японском варианте задаётся вопрос о прилёте самолёта (о прибытии), а в переводе - об отправлении (о посадке на самолёт). Без всяких пояснений в одном и том же месте предложений с одинаковыми переводами ("Вы говорите по-японски") используется -o и -de. Опечатки типа "rorujunana" вместо "rokujunana"... - я придираюсь? Ну, есть в конце каждой главки упражнение озаглавленное "Проверьте себя переводом (Не переводите слово в слово)". Совет в скобках хороший. Посмотрим на реализацию... "Я учу японский язык". Смотрим правильный ответ в ключах в конце книги... "Eigo-o naratte imasu". Не "слово в слово", но не настолько же... (На всякий случай, Eigo - это "английский язык"). Слово "naratte" при этом до этого упражнения нигде в текстах не встречалось. В качестве "изучаю" всюду использовалось "benkyoshite". Совершенно тотальная небрежность.
    Учебник иностранного языка - это книга, для которой самое главное чтобы ты мог ей доверять. Этой же книге нет никакого доверия. Какой язык вы по ней выучите не знает даже автор. Но переплёт уже хороший, бумага тоже. Пожелаем ему дальнейших успехов.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Другие языки - издательство "RUGRAM"

Категория 910 р. - 1365 р.

Книги: Другие языки

Категория 910 р. - 1365 р.

закладки (0) сравнение (0)

31 ms