Отзывы на книгу: Летучий корабль. Русская народная сказка в обработке А. Н. Афанасьева; Добрая книга, 2013

  • Издатель: Добрая книга
  • ISBN: 978-5-98124-622-7
  • Книги: Русские народные сказки
  • ID:1716366
Где купить

Отзывы (6)


  • 5/5

    Ребенок очень любит этот мультфильм. Захотел книжку. Искала, не находила. Все таки хотелось полное содержание, долговечную, с твердой обложкой, . Наткнулась на эту. Красивые иллюстрации, очень красочные. Содержание полное. Ребенку интересно читать, рассматривать картинки. Книжку рекомендую

  • 1/5

    Я считаю, что порядочный магазин не будет продавать эту книгу, если ему важно мнение покупателей. Текст сокращен и порезан, выброшены целые сюжетные линии (про старших братьев, встречу со старичком, постройку корабля). Иллюстрации хороши только на первых нескольких разворотах, дальше верстка просто ужасная, даже школьник, который видит фотошоп в третий раз, сделал бы лучше. Выходные данные указаны прямо на последней странице, над куском текста с концом сказки. При этом фамилий редактора, верстальщика - нет. И фамилии корректора тоже нет, да и не было его, вероятно, зато вот орфографические ошибки присутствуют.
    И всё это - за более чем немаленькую цену.
    Читательские фотографии шедевра издательство, видимо, запрещает вставлять, защищая свои права и будущие продажи, поэтому фото разворотов можно посмотреть в рецензии по ссылке.

  • 1/5

    Покрутил книгу в руках, сразу желание покупать отпало, положил на место.
    Русская народная сказка с импортными иллюстрациями. Все они вызывают отвращения - угрюмые лица, средневековая европейская одежда, какие то непонятные шпили вместо крестов на куполах. Иллюстрации сами по себе качественные, но никак не вяжутся с Летучим кораблём Афанасьева.
    Ещё с большей глупостью столкнулся в комментариях, по логике одного "цензора" если любить свою Родину, то нельзя ходить в американских джинсах!
    Иллюстрировать можно художнику из любой страны, НО нельзя отходить от местных особенностей и задумок автора.

  • 4/5

    «В России две беды – дураки и дороги»
    Авторство не установлено, фраза считается апокрифической.
    О-хо-хонюшки, совсем запинали книгу рецензенты. И коли бы справедливо…
    Сказ о тексте.
    Здесь тот нередкий случай, когда изначально было иностранное издание. В конце книги, кстати, об этом написано: «Эта книга впервые опубликована на голландском (нидерландском) языке издательством Christofoor под названием “Het vliegende schip”».
    А в чем, собственно, проблема? Захотели иностранцы, в данном случае голландцы сказок разных народов. Выбрали (в данном случае)) известную русскую сказку «Летучий корабль». Перевели на голландский текст самого известного (а советское время так и вовсе монополиста) фольклориста А.Н.Афанасьева. Если присмотреться (последнее фото), на обложке даже видно, как на голландском написано Александр Афанасьев. И местный художник (хороший художник!) нарисовал к этой сказке иллюстрации.
    И вот права на это издание покупает «Добрая книга». Что делать – переводить сказку обратно на русский? Бывает и так, но тут, к счастью, не тот случай. Берется тот самый текст А.Н.Афанасьева (по ссылке – можно почитать оригинал) и чуть редактируется (сверяла построчно!), а именно: заменяются устарелы, подчищается говор – текст ровнее становится, приятнее и не требует сносок.
    Сказ о версиях, авторстве и смысле.
    Каждый раз расстраиваюсь, когда к народным сказкам выдвигаются те же требования, что и к авторским. Ну, люди, милые, это же не Пушкин, чтоб сказать: «Тут у автора так было написано, а вы слово выкинули или целую сцену!» Афанасьев ничего сам не придумывал, он по деревням ездил и у народа (со слов этого народа, бабушек на завалинках, в 19 веке!) сказки записывал. А после эти «интервью» редактировал (кто пробовал, знает, что это не так просто – разговорная речь и литературный текст обычно как день и ночь)) Кто автор? Народ. Чей текст в итоге? Афанасьева. И в его версии был именно дурень, а не Иванушка-дурачок (ходячее клише русских сказок), встретил именно он, а не братья старца, и награжден им был прежде всего за простодушие, честность, отсутствие жадности (кто не понял)) и в силу мировой справедливости: «хоть родная мать тебя и не любит, а вот и ты не обделен». Он – неправильный в своей семье, собрал таких же, только волшебных неправильных. И ничего у них не просил, просто был к ним добр и искренне дружелюбен, и они сами предлагали ему свою помощь! Мораль? Думаю, не сложно догадаться))
    Сказ об иллюстрациях.
    На мой взгляд, «почему какому-то иностранцу доверили оформлять наши сказки» звучит чудовищно! Это что, творческий национализм? В таком случае никто кроме датчан не смеет иллюстрировать Андерсена, Кэрролла – исключительно англичанам и т.д. Можно пойти дальше – всем, кроме немцев и, ладно, австрийцев (раз он почил на их территории) запретить исполнять Бетховена, например, т.к. не смеют зариться на чужое искусство «не там рожденные». Фильмы снимать только про свои страны и по отечественным авторам… Приехали, добро пожаловать в художественный концлагерь, проходите, располагайтесь и ни в чем (исключительно национальном) себе не отказывайте!
    Иллюстрации Рональда Хойнинка к «Летучему кораблю» получились яркими, теплыми, атмосферно приятными – в этой сказке хочется находиться!
    Деревянное городище очень русское и в то же время условно сказочное. Царские палаты – с низкими потолками, арочными проходами, росписями, изразцовой печью – правильно всё и опять же художественный вымысел, НЕ историческая реконструкция, а СКАЗКА! Царь похож на Ивана Грозного (видимо, смотрел картины художник))). А Летучий корабль – русская ладья, какими видел эти ладьи Рерих. Можно придираться к костюмам, дескать, не нашенское. Но кто все эти люди, откуда они родом – эти волшебные помощники, да и город – столица в окружении рек, вспомним Старую Ладогу, Новгород – какого только люда роду племени там не было!
    И вот лично мне ОЧЕНЬ приятно, что за границей интересуются русскими сказками! Да еще какую красоту и романтику выбрали – они там в своей Европе всё в мрачных замках да по земле, а у нас терема резные и корабли по небу… И я очень бы хотела ЕЩЕ русских сказок, изданных там, у них, с иллюстрациями ИХ художников. И Вы удивитесь, какими волшебными, фантастическими и восхитительными видят они наши сказки! Недавно вконтакте ИДМ выкладывали один такой сборник – красота! А русские сказки в иллюстрациях японки Кинуко Крафт (прогуглите - не пожалеете!)
    Наши сказки с нашими художниками у нас в изобилии, хотелось бы еще и с другой стороны взглянуть))
    Сказ о макете.
    Важный момент – текст удалось подставить так, чтобы он идеально совпадал с иллюстрациями, не опережая и не запаздывая. Идет по фону, но читаемо (книга для чтения ВЗРОСЛЫМИ детям)!
    Отличная книга для семейного вечера – один читает, другой картинки рассматривает)))
    И ложка дёгтя – сэкономила «Добрая книга» на листах. Решила обойтись без титула и сразу на иллюстрированном форзаце название напечатать, а в конце и того хлеще – форзац заменил последний разворот с текстом, и выходные данные издателя тут же оказались.
    Как-то это мелочно выглядит со стороны «Доброй книги», требующей такие деньжищи за одну сказку!!!

  • 5/5

    Главная ценность данной книги в том, что это не просто захватывающая сказка, а еще и альбом с шикарными картинами – иначе эти иллюстрации и не назовешь. Большинство из них настолько интересны, что можно делать репродукции и вешать на стену особенно нравится картина в сине-бирюзовых тонах (ночь, герой тащит хворост), и великолепный корабль, летящий над древним городом.

  • 4/5

    Книга могла быть лучше подумала я, когда рассмотрела книгу, прочитала. По тексту-незатейливая сказка, и слишком большое кол-во слова дурень в книге. По иллюстрациям-красивые, но многие из них напечатаны с выступом на др страницу,те сгиб приходится на иллюстрацию, мне такое решение не очень понравилось,мысли то ли так задумано было, то ли экономили..



Где купить

Последняя известная цена от 715 р. до 3340 р. в 7 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1096 р.
24.05.2023
Буквоед
715 р.
27.02.2024
book24
715 р.
26.02.2024
Подписные издания
854 р.
02.09.2023
Читай-город
715 р.
26.02.2024
Мегамаркет
790 р.
21.02.2024
Яндекс.Маркет
3340 р.
07.03.2024

Описание

Русская народная сказка

в обработке А.Н. Афанасьева

Великолепно иллюстрированная версия классической русской народной сказки, ныне незаслуженно забытой.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет288.00mm x 217.00mm x 8.00mm
ИздательДобрая книга
Год издания2013
Кол-во страниц28
Количество книг1
АвторАфанасьев Александр Николаевич
Тип обложкитвердая
Особенностибез особенностей
Жанрклассические сказки
ИздательствоДобрая книга
Страна-производительРоссия
Вес0.45
Возрастное ограничение0+
Оформление обложкилакировка
Количество страниц28
Полунисекс
РазделПроза для детей
ISBN978-5-98124-622-7
Формат288.00mm x 217.00mm x 8.00mm
Страниц28
Переплёттвердый
Размеры21,70 см × 28,60 см × 1,20 см
ТематикаПроза
Тираж3000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Русские народные сказки - издательство "Добрая книга"

Книги: Русские народные сказки

Категория 572 р. - 858 р.

закладки (0) сравнение (0)

19 ms