Отзывы на книгу: Дневник путешествия в Россию в 1867 году, или Русский дневник; Крига, 2013

  • Издатель: Крига
  • ISBN: 978-5-901805-60-2
  • Книги: Заметки путешественника
  • ID:1742158
Где купить

Отзывы (4)


  • 5/5

    Очень редкая ,но весьма интересная книга. Здесь собраны не только интересные эссе и статьи о творчестве Льюиса Кэрролла , но и его дневник о путешествии в России ,который может представлять немалый интерес для поклонников творчества этого писателя. Хорошая книга.

  • 5/5

    А только мне кажется, что на обложке изображён Элтон Джон?)
    Перед покупкой не обратила внимания, что дневник путешествия занимает лишь малую часть книги: с одной стороны, разочарована, ибо другой информации, кроме мнения англичанина о путешествии в Россию - мне не нужно было, с другой стороны, вроде и неплохо, такой интеллектуальный бонус. Хотя тоже, как говорится, ту хум хау. Abacrombie отлично прокомментировал интеллектуальную нагрузку всех статей. Так что посмотрите содержание постратично - нужны ли вам лишние статьи за эту цену. Правда, альтернативы на книжном рынке пока не имеется, если только дождаться, когда эту книжку будут продавать букинисты)))
    В совокупности к этой рекомендую купить жизнеописание Кэрролла пера Демуровой - у меня вариант подешевле - дабы получить исчерпывающее представление об этом загадочном человеке. Хотя тоже: в ЖЗЛ сама Демурова говорит, что может охарактеризовать Кэрролла как писателя - математическую сторону его личности она не сможет сполна оценить. В итоге статьи и эссе математиков, физиков, философов в этой книге будут дополнять историю жизни г-на Кэрролла. Рекомендую оба ценнейших издания иметь в личной библиотеке.

  • 5/5

    « 2 августа (пятница) Пять или шесть часов мы бродили по этому удивительному городу – городу белых и зелёных кровель, конических башен, выдвигающихся одна из другой, словно в подзорной трубе, городу золочёных куполов, где, словно в кривом зеркале, отражаются картины городской жизни
    городу церквей, которые снаружи похожи на кактусы с разноцветными отростками (одни венчают зеленые почки, другие – го¬лубые, третьи – красные с белым), а внутри все увешано иконами и лампадами и до самого потолка расписано красочными фресками
    и, наконец, городу, где мостовые изрезаны ухабами, словно вспаханное поле, а извозчики требуют, чтобы им надбавили тридцать процентов, “потому как сегодня Императрица – именинница”».
    Это о Москве. Удивительно, занимательно, интересно. Будто видишь свою страну сквозь калейдоскоп. Вроде бы Россия, а словно под другим углом или вверх ногами.
    Заметки скромного английского математика и священнослужителя Чарльза Доджсона, известного всем под именем Льюиса Кэрролла - это уникальный документ, впервые изданного по-русски лишь в новом веке.
    Представьте, что пытливый оксфордец, впервые покинувший свою Англию, ехал сюда и для того, чтобы передать в год 50-летия епископского служения московского митрополита (ныне прославленного Святителя Филарета) приветственное письмо от епископа Оксфордского Самуила, представьте, что Кэрролл ежедневно посещал богослужения в монастырях и храмах первопрестольной.
    « 5 августа (понедельник) День посвятили осмотру города. Встали в пять и отправились к шестичасовой службе в Петровском монастыре
    по случаю годовщины освя¬щения храма служба была особенно торжественной. Музыка и вся обстановка были чрезвычайно красивы, но служба оставалась во многом мне непонятной. Присутствовал епископ Леонид, которому принадлежала главная роль в обряде Причастия
    причащали всего одного ребенка, а более – никого. Мы с интересом наблюдали, как по окончании службы епископ, сняв перед алтарем роскошное облачение, вышел в простой черной рясе, как толпились на его пути люди, чтобы поцеловать ему руку».
    Поразительно. Кэрролл и его друг Лиддон присутствовали на службе в Страстном монастыре, были и в Петровском. С Воробьевых гор они вглядывались и в Андреевский монастырь… Удивительно. И почему-то вспоминаются слова Пушкина из «Путешествия в Арзрум», помните: «Мы ленивы и не любопытны».
    «Путешествие Кэрролла в Россию не было таким уж равнодушным, – писал Корней Чуковский. В его заметках о Петербурге, Москве, Нижнем Новгороде, Кронштадте много живых красок. Он назвал Москву “a wonderful city” (чудесным городом)…» Конец цитаты. И представьте: он ездил и в Троице-Сергиеву лавру!
    « [12 августа (понедельник)] Епископ любезно поручил одному из студентов-богословов, говорящему по-французски, показать нам монастырь, что тот и проделал с большим рвением
    среди прочего, он повел нас смотреть подземные кельи отшельников, где некоторые из них живут многие годы. Он подвел нас к дверям двух таких обитаемых келий
    когда мы стояли со свечами в руках в темном и тесном коридоре, странное чувство стеснило нам грудь при мысли о том, что за этой узкой и низкой дверью день за днем проходит в тиши и одиночестве при свете одной лишь крошечной лампады жизнь человеческого существа…
    Вместе с епископом мы вернулись поздним поездом в Москву, проведя в монастыре один из самых памятных дней нашего путешествия. За обедом в Троицкой гостинице нам удалось отведать два истинно русских угощения: горькую настойку из рябины, которую пьют по стакану перед обедом для аппетита (она называется “рябиновка”) и “щи” – к ним обычно подают в кувшинчике сметану, которую размешивают в тарелках».
    Читается и думается: почему же мы не записываем во время и после наших путешествий?
    Разве это не полезно для разума и души?
    Главное, не быть равнодушными...

  • 4/5

    Это не первая и, надеюсь, не последняя книга с подобным содержанием в моей библиотеке, поэтому отзыв рискует быть в большой степени сравнительным.
    В данном случае «Русский дневник» имеет максимально приемлемую форму и снабжен подробными комментариями, то есть, в буквенной части полностью соответствует более позднему изданию от «Студии 4+4». По оформлению они также похожи (хотя датировка «Студии 4+4» более ясно выражена), однако в этом издании используются совсем другие фотографии (за исключением, кажется, совпадающих Данцига, митрополита Филарета и Лиддона), и все они подверглись одинаковому эффекту старения. Как минусы можно засчитать весьма вольные подписи к фотографиям, без четких мест и дат, а также отсутствие единственной иллюстрации оригинала, иероглифа Кэрролла. Кроме того, огромным бонусом можно считать пару сканов-факсимиле страниц дневника, кстати, почерк Доджсона вполне читабелен.
    И, несмотря на название, с «Русским дневником» на этом все, поскольку три четверти издания составляют уже статьи и эссе.
    Здесь прежде всего хочется поблагодарить за три статьи Г. К. Честертона, а также одну Уолтера Де Ла Мара и эссе Вирджинии Вульф (все в переводе Нины Демуровой), поскольку они, пожалуй, наиболее часто упоминаются в другой критике по теме. Кроме того, продолжая тему писателей, использовано эссе Хорхе Луиса Борхеса (перевод В. Кулагиной-Ярцевой), Алана Александра Милна и Алана Гарнера (оба Нины Демуровой).
    Еще одна явная направленность – наука. Ни одна из использованных статей не является абсолютно непостижимой для рядового неподготовленного читателя, однако некоторые их моменты могут быть тяжеловаты. Так, психолог С. Г. Геллерштейн рассуждает о времени, физик Ю. А. Данилов читает Кэрролла, иногда с помощью еще одного физика, Я. А. Смородинского, а философ Г. Л. Тульчинский пытается разобраться в основах кэрролловского логического мышления.
    Как уже можно понять из списка ученых, книга отдает предпочтение русскоязычным авторам, поэтому не удивительно, что несколько последних статей посвящено проблемам переводов, а также того самого путешествия в Россию, о котором к концу книги имеется риск забыть.
    По следам Кэрролла отправляется А. М. Рушайло, М. С. Петровский пытается проследить влияние на Маяковского, все остальные стараются в мудрых словах обрисовать особенности кэрролловского языка на русском, как это делает М. Л. Матвеев с «Охотой на Снарка» (эту статью также можно найти в издании «Аннотированная Охота на Снарка» издательства «ТриМаг»), Нина Михайловна Демурова с «Алисой», в том числе, перевода Набокова, и М. В. Панов отдельное внимание уделяет «Jabberwocky».
    Кроме того, есть немного более развлекательные статьи, например, фальшивое интервью с Льюисом Кэрроллом Н. Льюис (перевод Нины Демуровой) и разбор ранних иллюстраций «Алисы» О. В. Синицыной (более сжатый и немного перефразированный вариант начала статьи «Как рисуют множество», используемой в издании «Алиса в Стране чудес. В Стране чудес Алисы» издательства «Студия 4+4»).
    Отдельно хочу отметить работы членов Общества Льюиса Кэрролла Северной Америки. В книге частично использован анализ нонсенса филолога Элизабет Сьюэлл (перевод Нины Демуровой и Н. Ивановой) и статья коллекционера А. А. Имхольца-младшего (перевод Нины Демуровой). А также введение к «Аннотированной Алисе» Мартина Гарднера (перевод Нины Демуровой) (с его нужностью можно было бы поспорить, не будь сама работа достаточной редкостью для печати…).
    И если не относиться ко всем этим статьям излишне серьезно, то книгу в общих чертах можно было бы назвать идеальным изданием. Можно было бы, но не стану, поскольку именно в эссе и статьях у издания начинается тотальный разброд оформления (а также почти нигде не объясненная путаница в именах и названиях разных переводов). И в данном случае то, что для «Восемь или девять мудрых слов, о том как писать (толковать, переводить) "Снарка"» были использованы излишне обрезанные иллюстрации Холлидея, не самое страшное.
    Под этим явлением я имею в виду то, что очерк Синицыной на поверку оказался совершенно лишним явлением. Специально для него посреди издания вшили несколько мелованных страниц средне-высокого качества с в том числе и цветными иллюстрациями (собственно, предмет освящения, хотя это не указано, в издании используются некоторые иллюстрации к «Алисе в Стране Чудес» и «Алисе в Зазеркалье» таких художников, как Бланш Макманус, Питер Ньюэлл, Гарри Раунтри, Чарльз Робинсон, Артур Рэкхем, Джон Соупер, Джон Тенниел и, конечно, Льюис Кэрролл).
    В результате, не слишком высокое качество основного массива белой (мелованная это прекрасно оттеняет своей кремоватостью), однако очень тоненькой бумаги выделяется не в лучшую сторону. Да и качество печати немного грязноватое, есть несколько теней и смазанности. Впрочем, больше беспокоит слегка кривоватый переплет. Но надо признать, что общая неряшливость все же минимизирована и не слишком портит впечатления.



Где купить

Последняя известная цена от 578 р. до 807 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
807 р.
Буквоед
578 р.

Описание

В книге представлен первый полный перевод на русский язык "Дневника в Россию в 1867 году, или Русского дневника" Л. Кэрролла. Издание включает также статьи и эссе известных отечественных и зарубежных исследователей, посвященные личности этого замечательного писателя и анализу его творчества

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательКрига
Год издания2013
Страниц440
Переплёттвердый
ПереводчикДемурова, Нина Михайловна
ISBN978-5-901805-60-2
Размеры24,00 см × 17,00 см × 2,70 см
Формат246.00mm x 170.00mm x 29.00mm
ТематикаДеятелей культуры и искусства
Тираж1000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Заметки путешественника - издательство "Крига"

Категория 462 р. - 693 р.

Книги: Заметки путешественника

Категория 462 р. - 693 р.

закладки (0) сравнение (0)

13 ms