Отзывы на книгу: Английские сказки; Издательский дом Мещерякова, 2017

Где купить

Отзывы (21)


  • 3/5

    Книга не произвела впечатления, когда смотришь на ее изображение на сайте, представляешь солидную (или хотя бы стандартного размера) состаренную книгу, а пришла маленькая, узенькая, тонковатая, с глянцевыми листочками книжка.
    Набор сказок, тоже мог быть интересней, уж Три медведя - как-то не особо вяжутся с возрастной категорией книги - слишком просты.
    Повертела в руках и отказалась - таких денег, на мой взгляд книга не стоит, при всей моей любви к английским сказкам и именитым художникам.

  • 5/5

    Получил книгу, не так все страшно, мне лично в глаза особо ничего грубого не бросилось. Зато бросилось отличное оформление – каждый лист в книге не похож на предыдущий - прекрасные юморные сказки с невероятным британским колоритом, отличная обложка под старину, под такие книги, которые люди передают из поколения в поколение.

  • 5/5

    С ужасом ждала эту книгу, но оказалось, что во втором издании многие места и правда поправили. Хочу сказать, что есть в английских сказках нечто такое настолько обаятелньое, что никак нельзя от них оторваться. Не знаю, может,, дело в этом немного черном английском юморе, а может, мне, как англофону очень легко представить ,как звучат все эти сказки на английском, но мне очень они понравились, их ритм и небольшая толика безумия..
    Насчет оформления – оно как и было на высоте, такое и есть: состаренная обложка, состаренные листы (выглядят ОЧЕНЬ стильно). Плюс иллюстрации Рэкхэма очень гармонично вливаются в настроение книги. Они просто ВОЛШЕБНЫЕ.

  • 5/5

    Хочу сказать, что книгу мне эту на самом деле подарили, у меня особенно нет времени в последнее время выбирать себе красивые и интересные книги, так что одна надежда на друзей. И я им очень благодарен за нее, потому что о сборнике английских сказок мечтал очень уж давно. Причем в таком вот оформлении, чтобы она и не выглядела как бестолковый модный бестселлер, а наоборот намекала на то, какой путь ее сказки прошли за все время своего существования.
    По-моему,то лучшее оформление, которое можно только придумать сказкам. Очень приятный бонус – иллюстрации Артура Рэкхэма, с его рисунками просто прекрасная книга становится волшебной… магической. Такое ощущение, что все герои на страницах оживают и входят в твою жизнь!

  • 2/5

    Эта книга стала для меня большим разочарованием. Я рассчитывала читать её маленькой дочке вслух, однако это оказалось немыслимо: перевод сомнительного качества, так что звучащий текст не доставит удовольствия и не принесет никакой пользы ребенку. Но главное в том, что за стильной художественной обложкой скрывается идейная пустота. Мы, русские, привыкли, что герой получает счастье в награду за доброту, трудолюбие, терпимость, смелость, а в сказках, собранных в этом издании, все иначе: героин получает счастье после унижений потому, что обладает красивым лицом, героя награждают за хитрость и беспринципность и проч. Решила убрать книгу на дальнюю полку.

  • 5/5

    Получил сегодня "Английские сказки" 2 издание. Действительно переработанное. При беглом осмотре, заметил, что многие "корявые" моменты, обсуждаемые в рецензиях ниже, исправлены.
    А так, книга производит очень положительное впечатление!!! Красивая, приятная на ощупь и восхитительна на запах!!! Сказки занимательны, рисунки прекрасны! Новая жемчужина в нашей коллекции!

  • 2/5

    По последним сообщениям издательства (из комментариев в соцсетях): "В допечатке мы очень сильно поправили перевод".
    На странице книги в Лабиринте указано - "2-е издание, переработанное". Год выпуска - 2017.
    Знаменательное, конечно, событие. Во-первых, тем, что переиздание вышло под шумок, не привлекая внимания достопочтенной публики. Во-вторых... тем, что оно все-таки вышло. Надеюсь, всем понятно, что рецензии читательской аудитории имеют вес и силу? Что в наш век всеобщего вопиющего непрофессионализма подчас только голос покупателя может заставить производителя исправить откровенную халтуру? Так что анализируйте, пишите, критикуйте - открывайте глаза редакторам на их ляпы. Вы поднимаете профессиональную планку издателям и помогаете книжному рынку становится цивилизованнее. Сегодня, к сожалению, читатель воспитывает издателя, а не наоборот. Кто не поймет, что читателя на мякине уже не проведешь - тот покинет это поле. Ничего личного, просто бизнес.
    Перед новыми покупателями этой книги будет стоять нетривиальная задача - постараться не заполучить 1-е издание (то, которое "непереработанное"). Обращайте внимание на год выхода. Если кто-то уже стал обладателем 2-го издания - прошу выложить сканы наиболее обсуждаемых здесь страниц. Лучше всего целиком сказку "Джек - победитель великанов". Очень хочется увидеть, что именно там переработали и во что. Так сказать, ознакомиться с продуктом этой переработки. Фото Лабиринта, видимо, сняты со старого издания, т.к. все ошибки наличествуют.
    Что делать нам, обладателям 1-го издания, не представляю. Держать его дома - только место на полке занимать, читать эту макулатуру невозможно, передарить по принципу "дай вам боже, что нам негоже" просто совесть не позволит. Предложит ли издательство или Лабиринт какой-то вариант урегулирования этой печальной ситуации? Думаю, что купивших неудачное издание было не так уж много - своевременные рецензии свое дело сделали (1-й тираж был 3100 экземпляров, видимо, большую его часть изъяли из продажи). Давайте уже обменяем через Лабиринт всем желающим распроданный 1-й тираж - ну сколько там наберется, пара сотен книжек? - на деньги или на равноценную замену (любую книгу по желанию покупателя из аналогичной серии) - и вопрос будет закрыт, а репутация издательства восстановлена.

  • 3/5

    Я люблю Рэкхэма, его иллюстрации. Люблю этот искусственный состаренный и одновременно очень уютный комфортный стиль Малой книги с историей. Очень красивая книга. И все! Текст никуда не годится.
    Что делать с книгой - подарить совесть не позволяет, сама читать не буду, будет лежать ради иллюстраций...Не люблю я такие вещи.

  • 2/5

    Именно с этой книги началось мое знакомство с серией "малая книга с историей". Да вот только история эта с грустным концом.
    Исполнение.
    Начну с него, т.к. оно понравилось больше всего в книге. Книга выполнена на твердую десятку, тут не убавить, не прибавить. Прекрасная полиграфия, великолепные иллюстрации Рэкхма, формат книги. Просто тактильный оргазм какой-то. 10 баллов из 10.
    Содержание.
    Подбор сказок, мягко говоря, странный, хотя это дело вкуса. Много однотипных сказок, похожих как две капли воды друг на друга. На мой взгляд, можно было бы собрать и более интересную подборку, тем более, есть из чего выбрать. Тем не менее, большая часть сказок понравилась (а сказку «Три головы из источника» особенно) и даже нашел пару новых. За подборку сказок 6,5 из 10 баллов.
    Перевод.
    Господи, зачем?! Почему из сотен, если не тысяч переводчиков анг. сказок был выбран господин Ручкин думаю останется загадкой в веках, но в последний раз такой корявый перевод видела разве что моя учительница английского языка, когда я учился классе эдак в 6-7. начал читать на ночь ребенку сказку «Подлинная история сэра Томаса Тамба» и понял, что спотыкаюсь о слова чуть ли не через предложение. Примеры опусов Ручкина есть в других рецензиях и можно было бы добавить еще столько же. Самая жесть это конечно «История о трех медведях». Хотелось промыть глаза с мылом. Ее стоит приравнять к порнографии и запретить. За перевод 3 балла. Из 10 возможных. Из жалости.
    Резюме.
    Прочитал все сказки из любопытства. Вряд ли буду перечитывать в ближайшее время, о том, чтобы читать этот косноязычный перевод ребенку не может быть и речи. Теперь вот с опаской и трепетом смотрю на кучку из 8 книг этой серии, которые пришли той же бандеролью.
    Издательству же я бы посоветовал тираж изъять и публично сжечь. А сказки переиздать в классических, проверенных временем переводах. Ну или заплатить денег за новые переводы. Тогда бы эта книга вполне могла бы не только украсить книжную полку, но и быть любимой и читаемой.

    P.S Да это ж просто чудо какое-то, только я дописал рецензию как заметил, что у любимого мною изд-ва "Речь" открылся предзаказ на "Английские народные сказки и легенды". Английским сказкам в адекватном переводе дома быть!

  • 2/5

    Прочитав отрывок "блестящего" текста, я решил, что в этой книге Златовласку, видимо, испортил младший медведь, найдя ее в своей постели (в том смысле, в котором девушки тогда считались испорченными). Иначе, почему она выпрыгивает из окна испорченной? Не совсем понял, зачем медведи, будучи чистоплотными, открывают каждое утро окно. Видимо, чтобы протереть пыль между рамами. Это логично для чистоплотных и аккуратных существ. Зато понял, что там в лесу медведей плодилось тьма, большое поселение было: после того как Златовласка убежала, три медведя больше о ней ничего не слышали. Не слышали от кого? От своих соседей, видимо.
    Перевод тяп-ляп, сделан человеком, который знал английский, но плохо владел русским. Это очевидно. Так же как и то, что между этим переводом и переводом Клягиной-Кондратьевой пропасть. Очень советую всем покупателям - не берите эту книгу, она некачественная.

  • 5/5

    Будет тому счастье кто купит эту книгу!
    Это я не шучу. Я люблю сказки разных народов, но к английской питаю особые чувства. Очень уж в них большое уважение к детям имеется. Знаете, я одно время жил в деревне (Воронежская область, село Лебяжье) и заметил, что деревенские жители своих чад одевали (например, по случаю религиозных или советских праздников) как-то не так, как это делают в городе. Получаются этакие маленькие мужчинки или женщинки
    в ход идут костюмчики, скроенные в точности как взрослые костюмы. Они как бы добавляют своим чадам этакой взрослости. Так вот, Английские сказки написаны для маленьких леди и джентльменов, а не для наивных бэйби. Англичане стараются не опускаться до детей, а наоборот приподнимать их до взрослых. А наши переводчики, зачастую - может быть даже из благих побуждений - стараются сделать их более доступными детям, что часто приводит оригинальные тексты к тривиализации. Классический образец - перевод английских сказок Мариной Литвиновой. Я уже писал об этом во всех подробностях в рецензии на соотвествующую книгу, поэтому не буду здесь распространяться на эту тему (см. рецензии по ссылке). Так вот, данная книга представляет настоящие английские сказки. И причина тому, как я полагаю, буквальный перевод без отсебятины Владислава Ручкина. Не надо менять английское "и жили они долго и счастливо" на "и закатили они пир горой" и будет тебе счастье, и получится не русская, а действительно английская сказка.
    До сего момента моей любимой была (и, скорее всего, останется) книга английских сказок в переводе Клягиной - Кондратьевой. Она была издана в лихие девяностые. Третья часть страниц - мелованные, остальные - офсетные. Страниц 30 отсутствовало вовсе. Но те, что остались - бесценны! И вот теперь у нас в семье появилась, наконец, книга совершенная в полиграфическом отношении, в хорошем переводе, и с замечательными иллюстрациями выдающегося Артура Рэкхема! Мечты сбываются!
    Восторги в отношении Рэкхема я уже высказывал не раз и не два. Поэтому ограничусь здесь лишь констатацией того, что Рэкхем представлен здесь во всех ипостасях. Здесь и многоцветные иллюстрации, и рисунки пером, и силуэты. И отпечатано вполне прилично (это относится и к сочному, крупному шрифту и к рисункам). И формат книги удивительно подходящий. Очень уютно с такой книжечкой посидеть
    не нужно ставить её на колени или на грудь (если читаете лёжа), или искать какую-нибудь надежную опору.
    Книга как всегда выполнена в стиле искусственно состаренной книги, но здесь всё не так радикально, как в старой серии "Книга с историей", которую я скупил почти всю.
    Не могу воздержаться от сравнения перевода Клягиной - Кондратьевой с настоящим. Вот концовка сказки (истории) о трёх медведях в исполнении Клягиной - Кодратьевой:
    Окно было как раз открыто, - ведь наши три медведя, как и все хорошие, чистоплотные медведи, всегда проветривали спальню по утрам. Ну, маленькая старушонка и выпрыгнула вон
    а уж свернула ли она себе шею, или заблудилась в лесу, или же выбралась из леса, но ее забрал констебль и отвел в исправительный дом за бродяжничество, - этого я не могу вам сказать. Только все три медведя никогда больше ее не видели.
    А вот концовка той же сказки в данной книге:
    Окно было открыто, поскольку медведи, будучи аккуратными, чистоплотными медведями, всегда открывали окно спальни, когда поднимались поутру. И вот испорченная, напуганная маленькая Златовласка прыгнула. Никто не может сказать, сломала ли она себе шею при падении, или убежала в лес и там потерялась, или же нашла дорогу из леса и получила хорошую порку за своё плохое поведение и непослушание. Только три медведя больше о ней ничего не слышали.
    Может быть эти переводы имели разные источники, но обе концовки блестящи (в смысле отстутствия в них отсебятины)! Мне, правда, первая нравится чуть больше. Она крошечку более английская, как мне кажется. Но здесь уже, наверное, сказывается давление на меня авторитета Клягиной - Кондратьевой. Эта дама очень прилично отметилась на ниве английской литературы. Достаточно сказать, что в знаменитом тридцатитомном собрании сочинений Диккенса несколько томов переведены ею. Лучше бы мне не знать старого перевода, поскольку (Экклезиаст) "Многие знания не уменьшают страданий, но увеличивают скорбь".
    Оценка "отлично", вне всякого сомнения. Кто не купит эту книгу - я не виноват.

  • 3/5

    Эта первая моя книга этого издательского дома, хотя я очень им заинтересовалась.
    По книге впечатление неоднозначное, еще буду разглядывать. Книга состаренная, с иллюстрацими 1909 года Рэкхема, интересное оформление, качественная печать. Книжка точно не детская, довольно зловещие картинки (хотя и не без шарма), и вообщем содержание тоже. С удивлением обнаружила в английской сказке про трех медведей и Златовласку нашу русскую сказку про Машу и медведей. Если бы подержала в руках до покупки, не купила бы. Маленькая и тоненькая книжка, для любителей и коллекции. Я бы предпочла формат побольше- как в серии Книга с иторией, хотя она и дороже. С содержательной точки зрения показалось не самые интересные истории. Книгу спасают только иллюстрации.

  • 4/5

    что ж, оставлю свой отзыв, чтобы, возможно, кто-то не посчитал, что я повторяю за кем-то их глупости)
    да, купила книги вслепую, как часто делала, доверяя ответственному отношению к книге у издательства. потом прочитала отзывы от Severnaya и ОЧЕНЬ расстроилась,
    ))
    затеяла диалог, не совсем результативный, на тему "как надо правильно переводить")))
    НО правильней было бы сначала самостоятельно сделать достойный перевод хоть бы и одной сказки, а потом спорить о переводах и собирать шишки, - жаль, скорее всего у издательства и без того хватает переводчиков )))
    Вот, читаю сама. Пусть это будет тот же "Джек - победитель великанов". Что на мой придирчивый и капризный взгляд, уже имея предубеждение, я найду? Просто на поверхности, не буду копать глубоко, так, одни слова вместо других.
    "жил в пещере посреди горы" - в самом сердце
    "пробирался через пролив" - проходил или проплывал, пролив не лес
    "выбегали из домой и разбегались кто куда" - и прятались
    "хватал скот без счета" - только что говорилось о людях, и "скот" стоит в позиции обобщения и отсылки к предыдущему, т.е. хотя бы поменять местами: хватал без счета скот - быков и пр.
    "подвешивая овец и свиней на поясе, как связку свечей" - ключей, связка свечей - не информативно
    "все до йоты?" (о скоровищах) - все до единого
    "заполучив себе рог" - раздобыв
    "выкопав яму в 22 фута в глубину и в ширину" - /// и столько же в ширину
    "ты дорого заплатишь за свои рулады" (Джек трубил в рог и разбудил великана) - за свою дерзость, рулады не подходит стилистически
    "найдя приятный источник у обочины, прилег отдохнуть" - прохладный
    с быстротой мысли Джек привязал - с быстротой молнии (ну не говорим мы "с быстротой мысли")
    "свободный веревочные концы" - концы веревки
    "освободил трех прекрасных леди, которых нашел привязанными за волосы" - не хватает, к чему
    "беспокоясь о ночлеге" ))) - нуждаясь в ночлеге (Владимир, читаете? :) )
    "можете себе представить его удивление и тревогу, когда на призывы Джека из дома вышел великан с 2 головами!" - опустить тревогу и призывы
    "на самом деле это был уэльский великан, двуличный, достигающий своих злобных целей через фальшивую дружелюбность", - во фразе видна англ. конструкция. и еще: имеется в виду, что все великаны в Уэльсе (их много?) с двумя головами? сомневаюсь. "Но этот великан неспроста был двухголовым, двуличным: он добивался своих гнусных целей (или просто: добивался своего), обманывая людей дружелюбным видом"

    "оставил гостя с добрыми пожеланиями хорошего отдыха" - оставил гостя, пожелав ему хорошего отдыха
    о, стихи:
    "Хоть ты и спишь здесь у меня сегодня ночью,
    Ты не увидишь утренней зари.
    Моя палица выбьет твои мозги!"
    - чтобы немного сохранить ритм, слегка изменила бы:
    //// Моя дубинка вышибет тебе мозги!
    "закутал в одеяла большую охапку дров, прихватив одно из одеял" - оставив себе одно из одеял (так точнее, а то сначала закутал, а потом прихватил, видно, из общей кучи).
    "чудовище вернулось в комнату на цыпочках, ступая осторожно, как если бы шло по яйцам" - ступая осторожно, словно боясь раздавить что-то хрупкое.
    Ну да, в английском тексте - eggs, и это не идиома. Просто, даже если осторожно ступать по яйцам, они все равно раздавятся - считаю это сравнение неудачным, заменила на более логичное. Хотя, может, он ступал так тяжело, чтобы специально раздавить их, если б они там были? но тогда не "на цыпочках" и не "осторожно".
    опять "с быстротой мысли" передвинул мешок вперед" - у меня нет англ. текста перед глазами - что там, надеюсь не with the speed of thought?
    Джек показывает трюк: взял нож и распорол мешок на брюхе. - Я и сам так могу! (вскричал гигант) "С этими словами он схватил нож и, вспоров себе живот, упал замертво". - - - ТАК означает - "схватил нож и вспорол себе живот, после чего упал замертво". Хотя это будет очередное "после чего", которое вместе с "так что" используется повсеместно как переход-связка.
    Я пока не дочитала, для себя резюмирую, что текст просит доработки, не обессудьте.

  • 2/5

    Вот с галлонами я сейчас полезла искать оригинал - вроде так в исходнике, только там речь о four gallons of hasty pudding, "четырех галлонах заварного пудинга", а это не то же самое, что просто пудинг - рождественский десерт в виде кекса с цукатами :) Заварной варится 10-15 минут из овсяной муки на молоке, получается что-то вроде овсяной каши или овсяного киселя/желе, он действительно жидкий... Но ведь в русском тексте нет пояснения, что это каша! Кто же догадается, что там в исходнике? Плюс напрашивается уточнение по объему этой самой каши - 4 галлона равны почти 18 литрам. Т.е. "поставил перед ним чашу (наверное, там слово bowl в оригинале? - это миска, таз, а то и лохань) с четырьмя галлонами пудинга" надо понимать буквально как "огромную миску, куда вошло полтора ведра овсяного пудинга"... Это если мы не считаем нужным разъяснять на полях иноземные меры веса.
    Но я уже прочитала в других отзывах, что читателям не нужны ни примечания, ни пояснения к текстам, ни сопроводительные статьи, расширяющие кругозор, - это их отвлекает. От рассматривания картинок, надо полагать :) Культура чтения, книжная традиция умирает, увы.

  • 1/5

    А я что говорю? Халтура, пробу негде ставить... В этом фрагменте, кроме прочего, полно фактических ошибок. Пенни и пенс в единственном числе - это одно и то же, английская мелкая монета (у классиков едва ли не любимая). При чем тут гроши? В галлонах (единица объёма жидкостей, а иногда сыпучих продуктов вроде пшеницы) пудинги не измеряют! Это просто бред... А камин в пещере - это, извините, газовая камера, поскольку дымохода нет. Просто кошмар какой-то...
    И смысла нет взывать к любителям картинок. Но всё равно спасибо за разбор полётов.

  • 5/5

    Подписываюсь под каждое слово в рецензии Анны Семеновой! Очень напрягают рецензии, где откровенная неприязнь, троллинг, да еще и потом переписки завязываются активные, целые коллективные политические разборки, а нормальные люди здесь желтой прессы видеть не хотят, нам нужны, если нужны, объективные отзывы.
    Я книгу заказала, когда она еще в предзаказе была, очень крутая книга, редкая и необычная! Даю оценку по высшим баллам.

  • 1/5

    Обгуглили по полной - это точно:)) Ну просто изумительный пассаж: "...он взмахнул мечом силы, но каким-то образом промахнулся и вместо головы отрезал великану нос, чисто и ровно".
    * * * * * * * * * *
    "Сыр выпал - с ним была плутовка такова". С возвращением, милостивый государь!

  • 5/5

    Очень приятная книга, понравилось все (как и в книге "Румынские легенды и сказки) кроме цены. Содержание уже выложено. Если говорить о бродячих сюжетах, то "Леди оборванка" мне "Золушку" напоминает, "Кошачья шкурка" и "Камышовая шляпка" - разные вариации на тему "Ослиной шкуры", но есть и немало отличий. "Две сестры" - есть элементы сказки "Гуси-лебеди".а есть и от "Госпожи Метелицы" что-то. "Том-Тит-Тот" очень "Гнома-Тихогрома" ("Румпельштильцхена") напоминает. "История о трех медведях" - очередные Златовласка и три медведя. "Рыба и кольцо" вроде для сказки не совсем обычный сюжет, тут злой барон не хочет, чтобы его сын женился на бедной девушке (они еще дети), но барон умеет предсказывать будущее. Так что решил барон с судьбой поспорить. Девочку, которая родилась у бедняков, он пытается погубить, но не судьба. Потом девушка становится женой его сына, потом возмущенный барон снова хотел убить невестку, хотя все же отпустил и бросил кольцо в море. Пока она не вернется к ним с кольцом, может не появляться на пороге. Та устроилась во дворец (не к барону, конечно), кухаркой. Стала там чистить рыбу, в рыбе оказалось то кольцо. В тот день в гости приехал барон с сыном и ... понял. что хватит бороться с судьбой. Напоминает чем-то греческий миф. но никто не погибает, нет романов с родственниками. Так что все хорошо. Очень позабавила история о черном псе-оборотне. Всем бы такое отношение к жизни! Две последних сказки ("Мерзкий червь" и "Золотой мяч") показались какими-то странными. Будто что-то пропущено или я чего-то недопоняла. Неполными каким-то показались. Сказку "Три головы из источника" выкладываю полностью для ознакомления. Возраст, наверное, лет с 10. На книге рекомендация для среднего школьного возраста.

  • 5/5

    Многие спрашивают о содержании книги, вот оно:
    1. Подлинная история Сэра Томаса Тамба
    2. Леди-Оборванка
    3. Джек - победитель великанов
    4. Рыба и кольцо
    5. Чёрный пес-оборотень
    6. Хенни-Пенни
    7. Две сестры
    8. Том-Тит-Тот
    9. Три головы из источника
    10. Дик Уиттингтон и его кошка
    11. Камышовая шляпка
    12. История о трёх медведях
    13. Кошачья шкурка
    14. Мерзкий Червь
    15. Золотой мяч

  • 5/5

    Скажу честно я "мечтал" о такой книге.
    Какой "такой"???
    Вот такой - какую издадут!
    1. Английские сказки.
    2. Иллюстрации Артура Рэкхема.
    3. Изданную именно так - по формату, по качеству бумаги, по переплету.
    4. Оформленную именно так!!! Что бы как "Сказки Барда Бидля" - подаренные Гермионе профессором Дамбльдором...
    5. Такую вот - имитирующую "старинную" книгу.
    Я бы и Гарри Поттера в таким издании купил.
    Да и вообще книги той серии я покупаю. И люблю их.

  • 3/5

    И сказки неплохие, и иллюстрации. Но вот оформление ... мммм на любителя. По-моему, издательство смогло бы продать больше экземпляров, если бы отпечатало их "по-человечески", на чистой белой бумаге. При этом, себестоимость была бы не больше, чем при печати на таком "дизайнерском" фоне.



Где купить

Последняя известная цена от 1427 р. до 1427 р. в 1 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1427 р.
26.06.2023

Описание

В этой книге собрано пятнадцать английских народных сказок как самых известных, так и по-настоящему редких. То, что их точно объединяет - увлекательные сюжеты, неповторимый колорит и превосходный английский юмор! А фантастические иллюстрации Артура Рэкхема гарантируют полное погружение в волшебный мир великанов и загадочных существ.

Для среднего школьного возраста.

2-е издание, переработанное.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
ИздательИздательский дом Мещерякова
Год издания2017
ISBN978-5-91045-875-2
СерияМалая книга с историей


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Сказки народов мира - издательство "Издательский Дом Мещерякова"

Книги: Сказки народов мира

Категория 1141 р. - 1712 р.

закладки (0) сравнение (0)

16 ms