Отзывы на книгу: Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан); Издательство Ивана Лимбаха, 2017

от 260 р. до 682 р.

Где купить

Отзывы (6)


  • 4/5

    Произведение состоит из семи глав, в каждой из которых разворачивается отдельная история, но в тоже время все главы книги объединены единой темой перерождения душ. Читать было довольно необычно и интересно. Могу советовать к прочтению тем, кому интересна данная тема.

  • 5/5

    Это небольшой сборник историй. Все они на границе, все они связаны с Бардо и пребывания в нем. Мне больше всего понравились образы. Они яркие, глубокие, за ними интересно наблюдать.

  • 5/5

    Володина читать сложно. И эта не та степень сложности восприятия текста, которая может возникнуть при чтении Пруста или Джойса. Текст у Володина как раз достаточно прозрачен. Лично у меня сложность всегда вызывала та глобальность и одновременно безвременность описываемых событий, происходящих везде и нигде, та многоголосица имен собственных, ведущая свое начало из неких аббревиатур начала советской эпохи, когда детей называли Виленами и Даздрапервами. И еще - при некоторой своей похожести, родственности тенденций, романы Володина всегда разные. И если вы доберетесь до послесловия этой книги, то поймете почему.
    В данном случае перед нами книга, дающая гурманам двойную радость. Помимо автора, она еще и переведена В. Кисловым, прекрасным переводчиком, подарившим нам "Исчезание" Перека, и многие другие шедевры современной французской литературы. Семь гдав, описывающих разные степени состояния бардо -буддийского сорокадевятидневного путешествия умершего к вечному свету, описываются с многогранной точностью и тонким сарказмом, с усталой всепоглощающей истомой и легкой, ни к чему не обязывающей иронией. Они разные и одинаковые одновременно. Это и некий наркотический трип и суперсерьезное, требующее жертвенности и самоотдачи мероприятие, то секунда, заключающая в себе вечность, череда дней и недель, закольцованная в своей бесконечности. Мы видим различных участников событий, каждый по своему воспринимающих состояние бардо, желающих быстрее пройти или наоборот остаться в нем, верующих и верящих в него или воспринимающих как жестокий розыгрыш окружающих. Игра со временем становиться непосредственным участником повествования. два монаха в одном вагоне несколько суток подряд проезжают кварталы одного и того же бесконечного города( не напоминает ли нам это героя другой книги Володина - Дондонга, - который, как я помню порядка 15 лет добирался до нового места службы, всегда находясь в движении и никуда не сворачивая с пути), и напротив, монах, решивший остаться в бардо навечно и закапывающий себя в песок, тратит на это недели, пролетевшие в его сознании за четверть часа. "Не растрать зря свою смерть", советует живой монах, читающий книгу мертвых умершему. И это вершина пути, по аналогии со зря растраченной жизнью, апофеоз желаний живого человека, провожающего умершего в семинедельный путь к вечной жизни.
    И в завершение книги - феерический фарс бардо-бара, где пьяный клоун становиться третьим участником процесса бардо, посвященного его повесившемуся другу и компаньону. " Каждый вязнет внутри своего жуткого сна, - говорит клоун. - Вот и стоишь, застыв от горя, на вонючем песке, но, даже окаменев, приходится дергаться и издавать звуки. .. И все ждешь, что в темноте раздастся чей-нибудь дружеский смех. Ждешь, что чей-нибудь дружеский голос поддержит, взбодрит, выручит.. Ничего не происходит...Тьма остается безмолвной. Выдаешь из репертуара лучшие шутовские трюки, а дети отодвигаются. Ни один не смеется... Тогда уже не веришь даже в дружбу. Отстраняешься. Замыкаешься в себе. Не пытаешься разделить свое горе с маленьким Блюмши. И как-то ночью бродишь под трапецией. Как-то ночью бродишь под трапецией, а потом вешаешься."
    Читая Володина на ум приходит множество мыслей, череда аллюзий и литературных ассоциаций. И в наше время такие книги на вес золота. А потому пусть каждый найдет в них что-то свое, порадуется и погрустит вместе с героями и автором.

  • 5/5

    Сначала немного скажу про внешний вид: мне в нем понравилось все :и переплет,и обложка
    редакторы постарались,я не нашла опечаток.
    Ну а теперь расскажу о впечатлениях. Это одно из лучших произведений. Заказала старшая сестра,потом дала почитать мне. Как хорошо,что она ее купила. Я не могу описать восторга от произведения. Советую прочитать это всем.

  • 5/5

    Антуан Володин равно постэкзотизм. Это направление в литературе писатель выдумал, изобрел также, как и свои «маски». Он пишет не просто под псевдонимами — Лутц Бассман, Мануэла Дрегер, Элли Кронауэр — он создает личности, которые пишут романы.
    «Бардо иль не Бардо» был написан в 2004 году, и это не последний роман Володина. Здесь семь глав, почти не связанных друг с другом, это семь историй об умирающих и умерших, о том пространстве Бардо, которое в буддизме считается переходным для каждой ушедшей души. В этом состоянии темноты и агонии оказывается и читатель с каждой новой главой и с каждым новым персонажем. Володин закрепляет в нашем сознании этот образ не то места, не то времени, не то состояния — Бардо — и делает это, конечно, осознанно, в рамках постэкзотизма. Среди множества разъяснений самим Володиным смысла этого направления литературы — «литература, неразрывно смешивающая сно-видческое и политическое». Это объясняет некоторые намеки на политические взгляды автора. Однако на переднем плане все же человек, и его последние вздохи и блуждания в мире «между». В этом блуждании — тоска по жизни и смерти, с этим чувством и вспоминается о романе.

  • 5/5

    Дратути!
    Не успел я получить книгу, как мне уже пришла заявка на рецензию. Ну я так быстро не читаю, конечно.
    Могу только сказать, что роман начинается с того, что посреди буддистского курятника умирает смертью храбрых некто по имени Коминформ, матёрый еврей-коммунист. Из близлежащего сортира к нему на помощь спешит сочувствующий старый монах, мучающийся поносом. Начало многообещающее весьма, не так ли? Язык автора остр и точен. Но куда не надо без мыла не лезет.
    В общем, всё это больше похоже на постмодернистский стёб, но с претензией на что-то большее.
    Виана читали? Если нравится Виан, то понравится и это. А если не читали, то бегом читать)
    Также имеем очередной полиграфический мини-шедевр от Вани Лимбаха. Люблю я эти маленькие изящно сделанные вещицы, что поделать) А самого Ваню за издание книг Перека, Дёблина, Арреолы и проч.
    Вот как-то так пока)



Где купить (8)

Цена от 260 р. до 682 р. в 8 магазинах

МагазинЦенаНаличие
341 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

04.07.2024
429 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

04.07.2024
341 р.
519 р. -34% Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

04.07.2024
341 р.
519 р. -34% Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

04.07.2024
682 р.
Повышенный кешбэк до 40%
Промокоды на скидку

04.07.2024
Яндекс.Маркет
5/5
444 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
17.06.2024
260 р.
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года Кэшбэк до 6.5%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
23.06.2024
356 р.

Наличие уточняйте
24.06.2024
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Подписные издания
323 р.
28.09.2021

Описание

Самый загадочный писатель современной Франции, скрывающийся за псевдонимом Антуан Володин (и еще несколькими масками-гетеронимами), ведет своих печальных, банальных, выморочных, помраченных и замороченных героев путем Бардо - пространства-состояния, которое, согласно буддизму, в течение сорока девяти посмертных дней проходит человеческое "я".

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №1

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №2

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №3

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №4

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №5

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №6

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №7

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №8

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №9

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №10

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №11

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №12

Бардо иль не Бардо (Кислов Валерий М. (переводчик), Володин Антуан) - фото №13

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый переплёт
ИздательИздательство Ивана Лимбаха
Год издания2017
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц256
Возрастное ограничение16+
Количество книг1
Тип обложкитвердая
Количество страниц256
АвторВолодин Антуан
Жанрсовременная зарубежная проза
Формат70х90/32
Оформление обложкиинтегральный переплет
Вес0.23кг
Страна-производительРоссия
ИздательствоИД Ивана Лимбаха
СерияЗарубежная литература
РазделСовременная зарубежная проза
ISBN978-5-89059-297-2
Размеры11,30 см × 17,00 см × 1,70 см
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияРусский
Страниц256
Переплёттвердый
ТематикаСовременная зарубежная проза
Тираж2000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Современная зарубежная проза - издательство "Издательство Ивана Лимбаха"

Категория 208 р. - 312 р.

Книги: Современная зарубежная проза

Категория 208 р. - 312 р.

закладки (0) сравнение (0)

10 ms