- Журналистские расследования. Публицистика
- Досуг. Развлечения
- История. Социология. Политика
- Кулинария. Ремесла
- Естественные и технические науки
- Культура. Искусство
- Экономика. Бизнес
- Биографии. Мемуары
- Психология
- Туризм. Путешествия. Путеводители
- Спорт
- Медицина
- Дизайн. Мода. Фотография
- Философия. Религия
- Педагогика. Воспитание
- Научная литература
- Музыка
- Артбуки. Вселенные
Отзывы на книгу: Гарри Поттер и философский камень. Гриффиндор; Махаон, 2021
1163 р.
- Издатель: Махаон Издательство
- ISBN: 9785389136212
- Книги: Общие работы по эзотерике
- ID:1821633
Отзывы (47)
- Дорохин Владимирович — 17 Февраля 2023
Книга про мальчика со шрамом и в прямом очень интересная. Немного ошиблись с переводом а так всë отлично эта часть мне очень нравится как и всё другие ошибки в переводе Дамблдор-Думбльдор
Северус - злодеус и другие но считаю это не так страшно. Всё ошибки с переводом перекрывает очень интересное описание всей истории мне очень нравится я советую эту и остальные книги. - Татьяна Бродская — 17 Января 2023
С этой книги я начал собирать всю коллекцию о Гарри Поттере. Очень понравилось оформление. Отличная идея разделить книги на факультеты, чтобы каждый мог собрать под своим любимым гербом. Жаль, что не всегда нужные есть в наличии.
Огорчил перевод, тк очень не привычно читать имена персонажей, перековерканых под русскую аудиторию. Не понимаю, для чего это было сделано и почему какие-то персонажи переведены дословно, а какие-то просто транскрипцией. - Денис Николаевич Гудзь — 16 Апреля 2022
Хогвартс, Хогвартс,
Наш любимый Хогвартс,
Наш волшебный дом…Если бы я действительно знал, насколько увлекателен Гарри Поттер, я бы уже много раз перечитал все книги. Но, думаю, лучше поздно, чем никогда.С самого начала меня больше всего поразило то, как легко все читается. Может быть, это потому, что автор движется в основном по созданию персонажей, которые гораздо быстрее понимаются, вместо того, чтобы создавать подробный фантастический мир. Я никогда не мечтал, что буду так очарован детской книгой.Теперь, когда я закончил с первой книгой, я не могу не сожалеть о том, почему я не прочитал это раньше. Это намного лучше, чем смотреть фильм - и, учитывая, насколько приятны фильмы, это говорит о многом. - Анонимно — 16 Октября 2021
Очень расстраивает, что Росмэн перестал выпускать книги о поттериане и у нас остался этот ужас...
Хорошо, что удалось купить все книги, иначе всё было бы очень грустно. - Ника Бондаренко — 15 Октября 2021
Книга очень интересная, очень увлекательная. Читала ее, когда мне было 13 лет. Сначала относилась к ней скептически, сама задумка не нравилась, но после прочтения первой книги сразу поменяла своё мнение. История о мальчике-волшебнике, жившим с родственниками-маглами, не зная о своей силе, с тяжелой судьбой. В этой книге затронуто, мне кажется всё: и дружба, и любовь, и вражда, и семейные узы. Всем советую, не разочаруетесь!
- Анонимно — 14 Октября 2021
Не смотря на то, что я с детства привыкла к другому тоже неоднозначному переводу, мне понравилась и книга и ее оформление. Думаю, что не стоит закидывать камнями издателей. Для истинных фанатов не составит труда прочитать книги Роулинг в оригинале. Мне кажется, что сюжет и так известен всем поттероманам, поэтому все равно приятно иметь в коллекции красивое юбилейное издание!
- Анонимно — 16 Сентября 2020
Прекрасная книга, прочитала буквально за неделю. До этого смотрела только кино, но, наконец, решила и прочитать. Мне очень понравилось. Хорошее описание волшебного мира и героев. Прям такая волшебная сказка. Читается на одном дыхании.
- Анонимно — 15 Сентября 2020
Знаете, ничего не поменялось. Отличная обложка, как и в прошлом издании, но внутри везь пострашнее монстров из рассказов Лавкрафта, типо Ктулху, и причем даже злее. Да, снова перевод Спивак, снова профессору Злодеусы Злеи, Жукпук, директор Думбальдор и остальная "гоп-компания". Вот как так получается, что Махаон умеет в дизайн обложек, но не может найти нормального переводчика? Я согласен, что перевод Росмэна тоже не идеален, но он пытался приблизиться к оригиналу, к атмосфере сказки. А в переводе Спивак кажется, что действие происходит не в Англии, а в деревне, ведь слэнг не даёт нормального погружения.
Вот поэтому не стоит покупать данное издание. - Татьяна Дмитриевна Цокова — 15 Сентября 2020
Я прочитала Гарри Поттера и философский камень .Книга очень понравилась.Захватывающий сюжет,нельзя оторваться от книги.Интрига в каждой главе.Магия,школа Хогвартс поражает своими предметами,преподавателями,говорящие картины,говорящая шляпа,станция на вокзале 9 и 3/4,книги волшебные,огроменная библиотека,запретный лес около школы,волшебные звери,живые шахматы.В книге все волшебно.И книга о дружбе настоящей.
- Анна Витальевна Кирилюк — 15 Сентября 2020
Для чего выпускать специальные издания? Чтобы стояли на полке, и радовали глаз? Оформление красивое, но читать "этот шедевр" невозможно. "Браво" переводчику!
- Анонимно — 14 Сентября 2020
Если вы любите сухие факты, то вот вам один: прежде чем одно маленькое издательство согласилось опубликовать рукопись Дж. К. Роулинг, она была отклонена тринадцати разными издательствами. И ещё один: "Философский камень" побил все рекорды книжных продаж.
Если же вы хотите окунуться в сказку, то закройте этот отзыв и поскорее открывайте книгу, чтобы попасть в лучшую школу Чародейства и Волшебства, встретиться с волшебниками, гоблинами, домовыми эльфами и прочими созданиями, вышедшими из под пера невероятно талантливой учительницы французского. Я обещаю вам, этот мир однажды захватит вас и больше никогда-никогда не отпустит. - Кейт Раков — 14 Сентября 2020
Кажется, подошёл и мой черед высказаться о переводе многоуважаемой госпожи Спивак.
Не могу описать в полной мере, как я счастлива, что мне посчастливилось застать самое первое издание Гарри Поттера от издательства РОСМЭН. Герои книги оживали на глазах в процессе чтения, вся эта история была волшебной и реальной одновременно. Мы с замиранием сердца ждали развития сюжета.
А вот что касается издательства Махаон... Этот перевод - плевок в лицо фанатов поттерианы. Как можно было так бесчеловечно, издевательским образом изуродовать любимых героев?? Язык не поднимается назвать стилизованные имена, которые у читателей не вызывают никаких эмоций, кроме недоумения и отвращения.
Читать книгу, переполненную Дупльпуками (или как там зовут героев в переводе Спивак?) не представляется возможным.
Не пожалейте 2-3 тысячи рублей на издание РОСМЭН, или в самом крайнем случае, прочтите книгу в электронном виде: чтобы не портить свои впечатления от этой замечательной сказки. - Роза Костерина — 5 Июня 2020
Долго выбирали между разновидностями оформления.Не могли решить Гриффиндор или Слизерин.В итоге выбрали данный вариант.Издание очень хорошее и необычное. К покупке советую.
- Анонимно — 16 Сентября 2019
Когда-то про Фицджеральда прочитала, что сценарист из него бы получился лучше, чем писатель.
Та же история и с книгами о Гарри Поттере. В оригинале не читала, но даже в переводе РОСМЭНА не зацепило. Фильмы получились замечательные. - Анонимно — 16 Сентября 2019
Прекрасную детскую сказку не испортит даже непривычный перевод. Очень красивое издание!
- Валентина Соловьёва — 16 Сентября 2019
Эх, тоже присоединяюсь к страждущим. Рада, что в свое время прикупила всего Г. П. от Росмэн. И как раз на днях начала перечитывать серию. Спасибо Джоан за наш мир детства и волшебства. Ну, а про Махаон - не будем о грустном)
- Иван Щербаков — 16 Сентября 2019
Начнем с плохого: это уже третья (!) версия серии про Гарри Поттера от "Махаона" всё с тем же отвратительным переводом! Возникает стойкое ощущение, что издательство тупо доит фанатов; причем ладно бы был качественный продукт, мы бы сами с радостью несли деньги, но это те же яйца, только вид сбоку! Не спасает гриффиндорская суперобложка (кстати, необычно матовая, не скользящая, напоминающая чем-то папирус) или заверения в том, что это юбилейная серия. Мне просто жаль детей, которые ЭТО будут читать! Как обычно, с оформлением книги у издательства проблем никаких нет, все они в переводе. Но никакой работы над ошибками не проводится, и это печально.
- Анонимно — 16 Сентября 2019
Одно из любимых произведений. Дарит ощущение чуда, особенно в новогодние праздники. Могу перечитывать бесконечно! Оформление супер.
- Анонимно — 16 Сентября 2019
Я в свое время прохлопал ушами и не купил хороший, годный перевод от РОСМЭН, но честно решил прочитать Поттериану (до этого только фильмы смотрел), и... Не смог осилить даже эту книгу. Да, она красивая, бумага качественная, вот только отвратительный перевод Спивак напрочь отбивает любое желание читать это. Вот откуда она взяла эти имена, например, Думбльдор? Злотеус Злей (вы, блин, серьезно?!)? Издевательство не только над каноном, но и над английском языком - это просто так не читается, Спивак, ну хоть букварь бы открыла, елки-палки. В итоге к упомянутому мы имеем: семейство Дурслей, вместо Хагрид - Огрид, Оливер Вуд - Оливер Древ (спасибо, что не Олег Деревянко). Я все понимаю, фамилии в книге говорящие, на них иногда делается акцент в предложения, но, черт возьми, 1й класс 2 четверть - фамилии в английском языке не переводятся! Почему тогда Гарри Поттер, а не Гриша Горшков?
- ДАША Легкая — 15 Сентября 2019
Есть моменты, когда переводчики сознательно меняют смысл переводимых слов, чтобы вопроизвести игру слов на языке оригинала. Например, так сделал Набоков, когда переводил Алису в Стране Чудес. Но зачем Махаону понадобилось коверкать имена в Гарри Поттере — не ясно. Какбы так повелось, и жаль, что нашим детям будет доступен только такой перевод.
От себя скажу, что Гарри Поттер, это современная классика. Прочитать ее в 13-15 лет — бесценно. Это самый прекрасный подарок, который вы можете сделать своему ребенку. Книга, в которой идеально и продумано все. Но главная ее заслуга в том, что в ней на 100% изящно и органично волшебный мир плетен в наш, из-за чего и правда верится, что это могло бы быть. - Богушева Анастасия — 15 Сентября 2019
Канон? Росмен коверкал все имена точно так же, как и Махаон сейчас. 20-15 лет назад создавались целые сайты, разоблачающие ужасный перевод Росмена, указывающие на неточности, отсебятину (сочинение аж целых кусков текста!) и исковерканные имена, такие как Златопуст или Букля (Роулинг назвала сову в честь святой Ядвиги, покровительницы сирот, а Росмен - в честь парика). Откуда там "канон"? Был бы перевод Махаона первым, все бы на Росмен плевались.
- Валерия Вадимовна Шустина — 15 Сентября 2019
А серию фильмов про ГП переводили по переводу Росмэн, так получается что ли!? Там же также Букля и Златопуст, те же имена и т.д.
- Анна Герман — 15 Сентября 2019
отличное издание книги, мне понравилось именно в таком оформлении.Дизайн и переплет, что-то необычное для такой саги, у меня лежат уже запылившиеся издания с 2000-х годов, а так как я фанат саги, решила прикупить обновленное издание.Я считаю если вы фанат данной истории, вы точно должны приобрести данный экземпляр,не пожалеете))Не нашла ничего плохого в переводе, что-то новое внесли, смысл магической и захыватывающей истории от этого ни капельки не поменялся, потому что уже знаешь что это значит и что имеется в виду.Ставлю 5 баллов, за общее представление и понимание этой книги) все понравилось, приобрету другие части
- Анонимно — 14 Сентября 2019
Хорошая книга, всем советую
- Никита А Богданов — 14 Сентября 2019
Я прочитал книгу Гарри Поттер и философский камень (с цветными илл. Дж.Кея)
Мои впечатления: В целом книга мне понравилась.
С каждой гловой хочется скорее узнать,что будет далее.
Гарри Поттер-очень интересный герой.
Он умный,забористый,молодой.
Он напоминает каждого ребенка который хотя бы раз думал стать волшебником"Хогвартса"
Роулинг постаралась сделать доступно и понятно даже для детей.
В целом книга Гарри Поттер и философский камень мне понравилась.
Идея обложки к двадцати летию очень классная.
Уже купил все четыре обложки с каждым факультетом.
Всего таких книг 4:
Гарри Поттер и философский камень (Гриффиндор)
Гарри Поттер и философский камень (Слизерин)
Гарри Поттер и философский камень (Хуффльпуфф)
Гарри Поттер и философский камень (Вранзор)
Перевод факультетов просто ужасен((
Но советую к покупки именно в таких обложках,т.к выглядит это очень круто. - Анонимно — 16 Сентября 2018
Подарили мне это издание на новый год. Очень хотелось заполучить юбилейную серию, не смотря на то, что сейчас я собираю книги с иллюстрациями Джима Кея. Очень заинтриговало тот факт, что в конун двадцатилетия выхода первой книги "Гарри Поттер и Филосовский камень" будут изданы четыре книги разделенные по всем известным факультетам Гриффиндор, Слизерин, Когтевран и Пуфиндуй. Интрига заключалась в том, что помимо самого произведения, будут написаны факты о факультете, которые якобы никто до этого не знал. На деле же оказалось мало и не совсем фактов. Многую информацию все истинные и внимательные поклонники уже знали. Про перевод я промолчу, все и так знают как он "хорош".
- Евгения Варламова — 16 Сентября 2018
Росмэн владел правами 14 лет. И за эти 14 лет вариант обложки был только один. Качество бумаги было только одно - газетное. У первых книг перевод был тоже не особо качественный. Махаон перекупил права пять лет назад, выпустили кучу вариантов. Если на полках будет только тухлое мясо, я его не куплю лишь потому, что другого нет. Для человека не знакомого со старым переводом разницы нет. А есть и такие, которые знакомы и со старым, но новый нравится больше.
- Анонимно — 16 Сентября 2018
Я так рада, что мне в свое время удалось купить книги от издательства РОСМЭН. Я много слышала о переводе Спивак, пару раз в магазине открывала новые издания. Не читая полностью, а лишь отрывки, мне хотелось стать слепой, что бы не видеть этого ужаса. Любой из нас может открыть Google переводчик и сделать тоже самое. Спивак напрочь игнорирует правила перевода имен собственных, названий улиц и т.п. Постановка предложений заставляет закрыть книгу и долго плакать.
И вот я сижу и думаю, что ставить, нравится или нет? Перевод Литвиновой и Орлова мне нравится, Спивак нет. И только из-за того, что подарочное издание в переводе Спивак, я ставлю не нравится. Жаль, книга очень хорошая. РОСМЭНовским изданием теперь очень дорожу - Луна Шелленберг — 16 Сентября 2018
Очень интересная книга. Юбилейный выпуск. Перевод не очень, но книгу это не особо портит.
- Юрий Евгеньевич Кутуков — 16 Сентября 2018
Прекрасное, довольно лаконичное оформление юбилейной серии книг о любимом с детства волшебнике Гарри Поттере сразу приковало к себе множество глаз поттероманов, но перевод как это и следовало ожидать от издательства Махаон оставляет желать лучшего; Мария Спивак действительно разочаровала любителей классического прочтения серии книг о Гарри Поттере от излюбленного всеми издательства "Росмэн". В целом история Дж. Роулинг прекрасна, ее сюжет восхищает и передает всю детально проработанную атмосферу волшебного мира! Герои второй книги в очередной раз встречаются с множествами переключений и испытаний, увлекательное чтение, непередаваемое в полной мере от захватывающих чувств сказочное настроение, но ужасный перевод определённо всё портит!
- Александра Палагина — 16 Сентября 2018
Я правда не могу понять, как люди могут спокойно читать такое прекрасное произведение про мальчика-волшебника в ужаснейшем переводе Марии Спивак. Это уже какое-то издевательство над фанатами, любящими эту франшизу, полную магии и волшебства. В тексте полно разнообразных ляпов, но, естественно, худшее, что есть в этом переводе Спивак - это "новые" имена героев, от которых хочется закрыть книжку, сжечь её и стереть себе память. Про дизайн ничего плохого сказать не могу - обложка выполнена довольно годно и качественно, вместе с остальными частями книг будет выглядеть очень красиво и стильно, но... Смысл покупать такую книгу, от которой сразу же хочется избавиться.
- Наталья Викторовна Гурова — 16 Сентября 2018
Да уж, издатели будто игнорируют желания читателей, и штампуют вновь и вновь книги с коверкающим канон языком. Стыдно должно быть им, а переживаю за их разум почему-то я.
- Анна Максимовна Поципун — 15 Сентября 2018
Безумно огромные цены на издания непонятно за что. Я не люблю фантастику и Гарри Поттер не зашел. Фильм и книга на один раз.
- Анонимно — 15 Сентября 2018
История-мечта, наверное любого одинокого ребенка на земле! Волшебная сказка, история о настоящей дружбе и храбрости 11-летнего мальчика сироты, которого вырастили, не любившие его родственники. Он рос и не подозревал, что он знаменит. Вот только знаменит он не в нашем с вами мире, а в мире волшебников. Что он сам волшебник. Когда Гарри узнает всю правду о своем рождении, его захватывает невероятный мир волшебства. Он поступает в школу волшебников и встречает самых лучших друзей на свете, Рона и Гермиону. Но оказывает не все так радужно в его новом мире. Гарри сталкивается с темными силами, которые лишили его родителей, когда ему было 1.5 года и достойно дает отпор. Не без помощи, конечно своих верных друзей!
- Анонимно — 15 Сентября 2018
Честно говоря, я очень рада, что у меня вся коллекция книг про Гарри Поттера от издательства РОСМЭН, потому что перевод Марии Спивак невозможно читать и воспринимать серьезно. Очень жаль, что такие красивые издания уродуются каверканьем канонов и вселенной Гарри Поттера, которая восхищает людей по всему миру.
- Анонимно — 15 Сентября 2018
Испортили книгу ужасным переводом.
- Юлия Кулишева — 15 Сентября 2018
Долго я не решалась взяться за "Гарри Поттера", о чём сейчас жалею, конечно, страшно. Но лучше поздно, чем никогда. Так вышло, что книга эта в последнее время стала отчаянно много попадаться мне на глаза, а значит - пора брать быка за рога.
Я о ней слышала разные мнения: кто-то восхищался, у кого-то не хватило сил дочитать "Философский камень". Большинство, разумеется, в восторге, и я с превеликим удовольствием к ним присоединяюсь. Книга буквально пропитана волшебством, лично мне было очень сложно оторваться хотя бы на час. На целый день я с головой ушла, если не в сам мир Роулинг, то в атмосферу романа уж точно.
Именно атмосфера меня и держала, потому что я немного запоздала с этим приятным знакомством. Читая, я то и дело ловила себя на мысли, что Гарри - совершенный Марти Сью, а Гермиона - слишком типичная заучка. Но в то же время я прекрасно понимаю, что будь мне одиннадцать, я не заметила бы той детской наивности, которой дышит книга. Будь мне одиннадцать, я сама бы осталась в Хогвардсе.
В целом, книга оставила после себя приятное ощущение путешествия в далёкое, знакомое и одновременно неизведанное место, откуда всегда немного грустно возвращаться. Но ведь как раз поэтому не только дети читают фэнтези: Толкина, Льюиса, Роулинг. - Мария Игоревна Пучкелевич — 15 Сентября 2018
Не встречала ни одного человека, кому перевод Спивак нравится больше!)) Ну если покупать конфеты ссылаясь только на обертку...личное дело каждого, конечно!) Но можно довольно много съесть всякого невкусного того самого!)) А если учесть, что многие не читали книги, но пересмотрели все фильмы на 100 раз, то они прекрасно знают, какой должен быть перевод и как на самом деле зовут героев! Я лучше буду читать газетные книги с некрасивой обложкой, чем покупать яркое не пойми что!) Но, опять же, личное дело каждого!;)
- Lara Sol — 14 Сентября 2018
У меня на полке тоже стоят томики от РОСМЭН, и я тоже озадачивалась, почему не переиздается м.б., и не идеальный, но любимый перевод. Увы, ждать переиздания не стоит.:( Права на книги Роулинг принадлежали издательству РОСМЭН до 2013 года. Затем изд-во отказалось от прав, т.к. стороны не пришли к соглашению по условиям покупки лицензии. Изд. группа "Азбука-Аттикус", куда в т.ч. входит "Махаон", согласилась на условия лицензиара. Книги были переизданы с переводом от Спивак, который оказался перегружен адаптацией и неуместной стилизацией, плюс, по мнению многих, кол-во стилистических и прочих ляпов в тексте зашкаливает.
- Мария Игоревна Пучкелевич — 14 Сентября 2018
Можно сколько угодно говорить об ужасном переводе этих книг, но ставить дизлайк самой книге тоже не верно! Роулинг же не виновата, что у нас такие переводчики и издатели! Ничего не поделаешь, но не видать нам уже видимо наших героев с их собственными именами! Я вот только одного не пойму, почему Махаон печатает этот перевод?! и где хоть 1 вразумительный ответ на эту загадку века. Мне кажется эта загадка останется неразгаданной, и через столетия наши предки все будут задаваться одними и теми же вопросами: кто построил египетские пирамиды и почему Махаон издал книгу в таком ужасном переводе!)) Очень жаль, что издательство не прислушивается к своим же потребителям! Напечатай они эти книги в достойном переводе - на полках их бы не осталось! Но...увы и ах...под красивой оберткой все тот же перевод...
- Михаил Валерьевич Федьков — 14 Сентября 2018
Не верится, но с момента выхода 1 книги о Гарри Потере прошло целых 20 лет. Эти книги вырастили целое поколение людей. И представьте, что так любимую вселенную портит некая женщина, эта женщина - Мария Спивак, топчится на чувствах русских поттероманов, она меняет имена, названия улиц и факультетов. Это не нормально. Но к счастью название любимого всеми факультета - Гриффиндора, осталось не тронутым. Гриффиндор факультет смелых и отважных, поттероманы так сильно его любят, так как там учились Гарри, Гермиона и Рон. К сожалению на поттерморе меня определили не в менее крутой Когнтевран. Всем советую эту замечательную книгу.
- Мария Игоревна Пучкелевич — 14 Сентября 2018
Если бы Росмэн сейчас печатал эти книги, я думаю и у них обложка была бы на вышке! Даже нет смысла сравнивать книги 2006г.в. и 2017. А покупают потому, что другого нет. Читают, но не нравится!
- Элена Элена — 14 Сентября 2018
Очень жаль, что книга опять выходит в этом издательстве и с переводом "чудо"-переводчика! Я не пойму неужели издательству все равно, что о нем пишут читатели, чего хотят и просят?! Как я рада, что у меня все книги в человеческом переводе от другого издательства и я читала любимые книги хорошем переводе, и моя дочь также читатет книги с переводом, которое знает по фильмам! Единственное мне не удалось купить книгу "сказки барда бидля" в переводе Росмэн, а покупать от махаона не хочу. Но возможно еще будет возможность приобрести, а если нет распечатаю из интернета. Эта книгу просмотрела в магазине, хорошее качество книги и этот перевод... нет не буду покупать... А жаль для коллекции очень хотелось.
- Кочурова Лидия — 14 Сентября 2018
Возьму книгу чисто ради коллекции. Перевод Спивак без 100г читать не стоит. Книгой "Проклятое дитя" и вовсе можно Дьявола пугать: и сюжет фуфло, и перевод такой же.
Я и вовсе не понимаю, почему выбрали перевод человека, который не умеет переводить. - Дмитрий В А — 14 Сентября 2018
Раз это специальное издание к юбилею серии, то почему нельзя было сделать его с нормальным переводом от издательства Росмэн, который является привычным для фанатов серии?! Кому сдалось юбилейное издание с очередной попыткой выдать ахинею Марии Спивак за оригинальный авторский перевод? И пусть этот вариант содержит качественную бумагу и красивую обложку, но ведь само содержание текста оставляет желать лучшего. Удивляет и одновременно огорчает тот факт, что нынешние читатели принимают это жалкий выкидыш спивактранслейта за произведение искусства и отдают за него свои деньги. Думаю, истинные фанаты саги о юном волшебнике будут несказанно рады, если в свет выйдет переиздание старых книг.
- Евгения Варламова — 14 Сентября 2018
Можно сколько угодно спорить по поводу переводов серии книг о мальчике который выжил, хотя ответ очевиден. Если книги в переводе Спивак с магазинных полок не исчезают, значит это кому-нибудь нужно. В смысле кто-то это читает и им нравится. При этом у многими обожаемого Росмэна вариант обложки был только один. Махаон радует разнообразием оформлений. Оригинальное, на корешках которого можно было лицезреть Хогвартс. Иллюстрированное с замечательными картинками от Джима Кея. К двадцатилетнему юбилею (О, боже, двадцать лет прошло, а как будто это было вчера) серия вышла в замечательной лаконичной чёрной суперобложке с гербами факультетов Хогвартса. Очень приятная на ощупь, кстати. На мой взгляд шалость удалась))))
- Никита Семак — 14 Сентября 2018
То чувство когда ты книжный издатель и издатель весьма и весьма не плохой. Но сделал ставку не на ту лошадь.
Неужели у махаона нет денег чтобы уже не мучать себя и других этим пасквилем от Спивак И выкупить наконец права на перевод от росмен? (ну пожалуйста!) или вернуть...
Двадцать лет книге...
Целое поколение выросло на переводе от росмен.
Фильмы переведены. Всяческий мерч... И вот это вот оно вообще зачем?
Сильно сомневаюсь что махаон получает какой то серьёзный доход от издания ГП.
Но не могу не похвалить старания.
Тут тебе и замок из корочек.
И илюстрированные книги для детей.
За которые если честно я бы продал душу в детстве.
И вот тебе слизанный дизайн на юбилей...
Хорошая попытка махаон. Но я говорю нет.
Стою перед полкой в магазине и рыдаю (в душе)
За оформление 999 из 10 за перевод подготовлю место в котле)*
Добавить отзыв
Где купить (1)
Цена от 1163 р. до 1163 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
book24 | 1144 р. | 05.07.2024 |
Magic-kniga | 1274 р. | 08.12.2024 |
Подписные издания | 1124 р. | 16.04.2023 |
OZON | 1013 р. | 24.06.2024 |
Предложения банков
Компания | Предложение |
---|
Описание
Специальное издание для учеников и выпускников "Гриффиндора к 20-летию первой публикации книги "Гарри Поттер и философский камень".
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Роулинг Джоан Кэтлин |
Издатель | Махаон |
Год издания | 2021 |
Кол-во страниц | 464 |
Издательство | Махаон |
автор | Роулинг Джоан Кэтлин |
год выпуска | 2021 |
количество страниц книги | 464 |
ISBN | 978-5-389-13621-2 |
язык (основной) | русский |
формат | 130х200 |
переплет | твердый |
К-во страниц книги | 464 |
Язык (основной) | русский |
Раздел | Книги про волшебников |
Возрастное ограничение | 6+ |
Количество страниц | 464 |
Формат | 135x206мм |
Вес | 0.54кг |
Переплет | Твёрдый переплёт |
Серия | Гарри Поттер |
Возрастные ограничения | 6 |
Бумага | офсет |
Книги: Нехудожественная литература на английском языке, Эзотерика - издательство "Махаон Издательство"
Книги: Нехудожественная литература на английском языке, Эзотерика
Категория 930 р. - 1395 р.