Отзывы на книгу: Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц; НИГМА, 2018

от 741 р. до 2022 р.

  • Издатель: Нигма
  • ISBN: 978-5-4335-0660-2
  • Книги: Русская проза для детей
  • ID:2585654
Где купить

Отзывы (14)


  • 5/5

    Наша семья что называется "в теме": живём в Италии и доченька билингва.
    Книга нам очень понравилась во всех отношениях: очень точно подобраны пары пословиц. И что интересно: все пословицы в итальянском варианте действительно используются в Италии, так что никакого сомнения в их подлинности нет. Стихи автора под каждой парой пословиц порадовали нас очень! Ёмко, задорно, с чудинкой, то есть все как нам нравится! Отдельно хотим поблагодарить за усладу для глаз: изумительные иллюстрации, очень итальянские:). Прекрасно! Благодарим и автора и художника за такую роскошную книгу, которая переехала в Италию и навсегда поселилась здесь в нашем книжном шкафу. Частенько достаем, читаем и конечно прибережем ее для последующих поколений билингв:).

  • 5/5

    Совершенно случайно увидела данное издание и особо не раздумывая решила ее купить. Во-первых, понравилось оформление, всегда привлекают книги с акварельными иллюстрациями, а здесь их много и они необычные, интересные)) Во-вторых, ребенок не так давно научился читать и короткие рассказы, небольшой текст очень удобен для этого периода, а здесь ещё и интересно, даже скажу что и взрослому))) Книга большого формата в качественном переплете, с богатым оформлением, и давольно-таки содержательная! Рекомендую обратить внимание;)

  • 5/5

    В книге просто восхитительные иллюстрации, выполненные акварелью и карандашами. От них веет таким теплом, словно вы перенеслись на итальянское побережье. Книгу можно рассматривать бесконечно и придумывать свои истории. А ещё в этой книге есть сноски с комментариями, из которых вы узнаете, что на самом деле одна из пословиц это переделанная строчка из стихотворения итальянского поэта Франческо Петрарки или как прыгнуть выше головы :)

  • 5/5

    Вторая книга с переводами Марии Гойхман у меня дома. Она билингвальная. И хотя итальянский ребенок не учит (пока), книга уже вызвала живейший интерес. Нельзя и некорректно сравнивать Яснова и Гойхман, но я позволю себе. По той простой причине, что для меня это два равнозначно талантливых переводчика, которые не просто сделали подстрочник, но переложили тексты - коротенькие и не очень - на русский таким образом, что те не потеряли своего изначального колорита, но при этом очень органично читаются, например, вслух.
    Снова другой иллюстратор. Но, по меньшей мере, Валерий Козлов мне знаком по другим детстким книжкам, которые появляются у нас дома.

  • 5/5

    согласна со всеми хвалебными отзывами. очень хорошая книга! не могу сказать, что я прямо поклонница итальянского языка, но мне очень нравится идея двуязычных книг - кроме того, что это очень познавательно (а в случае этой книги еще и весело, и стильно), наверное, это такой шажок в сторону выбора второго языка. наглядная агитация, так сказать

  • 5/5

    Отличная серия с не банальным подходом для расширения кругозора любопытных детишек.
    Иллюстрации Валерия Козлова.
    48 страниц.
    Тираж 2000.
    Отпечатано в Латвии.

  • 5/5

    радовалась, что купила аналогичную книжку, только с французским контекстом. удивлялась, что есть целая серия с английским уклоном - Веселый Альбион. а тут и итальянская книжечка подоспела! слово за слово - мой фаворит, потому что это превосходная идея совмещать два языка, давать аналоги и показывать, как это выглядело в оригинале. даже если вы не говорите на французском или, как в этом случае, итальянском - я вот и на английском не очень - вы все равно получите не меньшее удовольствие, чем ваш ребенок. потому что работа проделана умопотрясающая совершненно. ну и валерий козлов - художник, тонко чувствующий как потребности читателя, так и выразительность автора

  • 5/5

    Новое для меня имя - Мария Гойфман, но я постараюсь его запомнить, уж очень хороши стихотворения: легкие для запоминания, забавные - детям очень нравятся такие, ну и вообще хорошо, когда появляются новые авторы, не век же читать Барто и Маршака одних.
    Книга со стихотворениями оказалась, к тому же, пособием по развитию речи. Что очень удобно. Итальянские фразы это милая изюминка этой книги. А вот перевод действительно пригодился - расширили словарный запас, так сказать. Каждую обговорили, страемся встраивать в повседневную речь. В общем, отличная идея серии - посмотрим, какие европейские языки еще в ней появятся.

  • 5/5

    У меня отвратительно праздничный вид -
    Туфли, бантики, школьный наряд…
    Это теперь самая любимая цитата у нас дома. Вообще, книга, растасканная на цитаты, это ли не самое явное свидетельство успеха? Но стихотворения на самом деле просто приятный бонус к замечательной билингвальной подборке “пословица/перевод”.
    Рисунки тоже очень понравились. Я люблю поярче, но они такие юмористические - рассматриваешь и видишь еще один сюжет.
    Книга большая, неформатная - с собой особо не потаскаешь,но ребенок упрямо носит в школу и, по словам учителя, собирает на переменах народ, устраивая чтения вслух. Тем более что французкую книжку из этой же серии они наизусть выучили!

  • 5/5

    Мария Гойхман проделала невероятную работу - мало просто перевести, сделать это изящно, ритмично и не без иронии - вот эта задачка кажется мне не самой легкой. Итальянский для меня ограничивается чем-то вроде “бонжорно, бамбини”, и я не могу оценить, насколько близко к оригиналу, подошла переводчица, но весьма вероятно, что максимально близко.
    А уж иллюстрации до чего хороши и идут этим стихам - стоит ли говорить?! Ну и само издание - обложка, фактура, то, с какой тщательностью подошли издатели к самому оформлению, конечно, радует.
    Ну и безусловный, как сейчас говорят, плюс в карму, это то, что в серии не только английский, звучащий из каждого утюга, и собрат его французский - это приятно.

  • 5/5

    Не рецензия, а свободный рассказ о книге - по ссылочке ниже.

  • 5/5

    Дома никто не говорит по-итальянски. Единственный наш знакомый итальянец – Адриано Челентано. И то, понятно, что не лично. Но эта книга невероятно хороша! Странно, что я раньше не сталкивалась с такими билингвальными изданиями, ведь идея, кажется, лежит на поверхности
    В чем плюсы? Развивающее значение – ищем кросскультурные связи, выделяем общее и различное. ну и я уже молчу про словарный запас - читаем, запоминаем, применяем к месту. Готово, вы восхитительны.
    Эстетическое – великолепные, изумительные иллюстрации.
    Отличные стихи. И правда, очень темпераментные! Хочется цитировать и жестикулировать, как настоящие итальянцы.
    Минус? Мало! Надо ещё.

  • 5/5

    Итальянский для меня – неизведанное поле, я немного говорю по-французски, поэтому купила некоторое время назад книги из этой же серии, но с переводами Яснова. Эту взяла из интереса, не пожалела нисколько – и детей развивает. Даже старшему сыну было интересно. А дочери очень понравились стихотворения. Они ритмичные, но при этом не слишком примитивные, их хорошо читать вслух, заучивать, кое-какие цитируем дома с удовольствием.
    Очень интересные иллюстрации. Как будто уже где-то увиденный стиль, но при этом очень мило и свежо. Очень подходит содержанию. Отдельное спасибо издателям – качество с годами не падает, а интересных новинок всё больше.

  • 5/5

    Честно скажу, по-итальянски знаю немного. Что-то вроде бонжорно, бамбини и феличита. Но я уже покупала книги из этой серии – с считалками и загадками в переводе Михаила Яснова, поэтому купила и эту, чтобы понять, интересно ли нам с детьми читать книги, в которых есть и тот язык, изучением которого мы вряд ли займёмся в ближайшее время. Оказалось, интересно! Вообще хорошая идея объединять два языка под одной обложкой – очень здорово, хотя не ново, но актуально. Очень понравились стихи! Они забавные и очень ритмичные, младшая их обожает, а старший старательно заучивает наизусть, чтобы блеснуть перед одноклассниками.
    Если бы не прочитала аннотацию, упустила бы чудесную папашину азбуку – мы всей семьёй влюблены в рисунки Валерия Козлова. ПО-моему, очень узнаваемый стиль.



Где купить (7)

Цена от 741 р. до 2022 р. в 7 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
2022 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

19.05.2024
1249 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

20.05.2024
1625 р.
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года Кэшбэк до 6.5%
Промокоды на скидку

20.05.2024
1740 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

20.05.2024
1249 р.
Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

20.05.2024
1249 р.
Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

20.05.2024
741 р.
951 р. -22%

20.05.2024
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

Описание

Пословицы украшают нашу речь, делают её ярче и выразительнее. Но многие из них давно забыты, а смысл некоторых - мы и вовсе уже не можем разгадать. А ведь узнавать что-то новое, пусть даже и хорошо забытое старое, - это не только полезно, но и очень интересно!

В этой книге живут 34 пары итальянских и русских пословиц, собранные Марией Гойхман. Иногда они спорят между собой, иногда вполне мирно дополняют друг друга. Короткие и забавные стихи насыщены итальянским колоритом, увлекательны и бесспорно понравятся юным читателям.

Иллюстрации к книге выполнены художником Валерием Козловым.

Об иллюстраторе:

Валерий Козлов - художник-иллюстратор. Сотрудничал с издательствами "Розовый жираф", "Росмэн". Финалист конкурса "Новая детская книга" (2015 г.) В издательстве "Нигма" с иллюстрациями Валерия Козлова вышла книга "Папашина азбука"

Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц - фото №1

Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц - фото №2

Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц - фото №3

Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц - фото №4

Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц - фото №5

Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц - фото №6

Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц - фото №7

Самовар и кофеварка. 34 пары итальянских и русских пословиц - фото №8

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый переплет
ИздательНИГМА
Год издания2018
Возрастные ограничения6
Кол-во страниц48
СерияСлово за слово
РазделЭпос и фольклор для детей
ISBN978-5-4335-0660-2
Возрастное ограничение6+
Количество страниц48
Формат60х90/6
Вес0.52кг
Размеры25,70 см × 25,70 см × 1,00 см
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
АвторГойхман, Козлов
АвторыГойхман; Козлов
Переплёттвердый
Год публикации2018
ЯзыкРусский
Страниц48
ТематикаСтихи и песни
Тираж2000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Проза для детей: эпос и фольклор - издательство "Нигма"

Книги: Проза для детей: эпос и фольклор

Категория 592 р. - 889 р.

закладки (0) сравнение (0)

15 ms