Отзывы на книгу: Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид); Эксмо, Редакция 1, 2020

от 431 р. до 1319 р.

  • Издатель: Эксмо
  • ISBN: 978-5-04-110060-5
  • Книги: Классическая зарубежная литература
  • ID:6612173
Где купить

Отзывы (14)


  • 5/5

    Я пока не видел эту книгу, тем более - не читал.
    Но название «Ловец на хлебном поле» несколько смущает.
    Холден Колфилд использует бейсбольную лексику, а в бейсболе ловцов нет. Там есть кэтчеры.
    Думаю, что необычность слова «кэтчер» заставила Райт-Ковалёву придумать с тех пор привычное название романа.

  • 5/5

    Хорошее издание, плотные страницы, есть пришитая закладка. Перевод, как уже выше сказано, Максима Немцова, для меня лично сильно отличный от перевода Риты Райт - Ковалевой к которому привык. Несколько раз прочитав книгу в одном переводе - сложно воспринимать другой. Максим Немцов создаёт иной образ подростка, не хуже и не лучше, но другого. Ощущение такое, что Рита Райт подбирала слова и все таки нашла баланс между подростковым невежеством в привычном понимании и образом молодого человека частной школы для мальчиков близь Нью-йорка (смотрели Общество мертвых поэтов? Тогда поймёте). Максим Н. использует выражения близкие к современному поколению и, лично для меня, образ американского школьника 50 х годов, превращается в школьника 90-нулевых.

  • 5/5

    «Классический» перевод романа на русский язык был выполнен Ритой Райт-Ковалёвой и впервые опубликован в 11-м номере журнала «Иностранная литература» за 1960 год. Название было изменено ею с «The Catcher in the Rye» («Ловец во ржи») на «Над пропастью во ржи», так как в русском языке слово «ловец» не несёт всех коннотаций, характерных для его английского аналога. Сам текст, на родине писателя критиковавшийся за «грубость», был ею немного «смягчён». В 1998 году был выпущен перевод Сергея Махова под названием «Обрыв на краю ржаного поля детства». Этот перевод планировался к изданию ещё при жизни Норы Галь, которая во внутренней рецензии на него заявила «о совершенном непрофессионализме автора этой попытки, о полнейшей его глухоте». В 2008 году появился перевод романа, выполненный Максимом Немцовым и озаглавленный «Ловец на хлебном поле». Новый перевод вызвал у критиков неоднозначные оценки: так, Михаил Идов в своей рецензии написал, что в редакции Немцова книга, по легенде сподвигшая Чепмена на убийство Леннона, «сможет вдохновить неуравновешенного читателя разве что на ограбление пивного ларька», и добавил, что попытки Немцова «огрубить» и «осовременить» язык романа, хоть и объяснимы, но изначально тщетны, а кроме того — весьма неуклюжи..

  • 1/5

    думаю, что Сэлинджер устарел. перечитала, не тронул совсем. американским классиком он, может, и стал, а вот мировым вряд ли. вообще, не понятен ажиотаж вокруг него.

  • 1/5

    Согласна с многими, перевод просто ужасен.
    Очень люблю рассказы Сэллинджера, а «Симор. Введение» – одно из моих любимейших произведений. Но этот перевод физически больно читать. ((

  • 5/5

    pustocvet94, меня аж передергивает каждый раз, когда я вижу «ловец на хлебном поле»

  • 3/5

    Думаю, в оригинале Сэлинджер мастерски воспроизводит стиль и жаргон своих героев. Но его герои имеют слишком яркие, причём национально и культурно окрашенные, менеры изложения. Хороший перевод такого текста, если таковой вообще возможен, требует полной переработки. В данном случае попытка была неудачной.

  • 1/5

    Автор замечательный,но согласна однозначно с отзывом по поводу перевода-очень плохой перевод. Работа Райт-Ковалевой,все-таки,не так режет мозг.

  • 1/5

    Очень хороший мог бы быть сборник, но есть один нюанс: перевод Немцова. Это преступление не просто против первоисточника (переводы Райт-Ковалёвой, как ни крути, тоже были от него далеки), это преступление против языка.

  • 5/5

    В одном файле главное, что написал классик американской литературы середины ХХ века в переводе Максима Немцова. Для любителей вещь необходимая, даже если всё уже читано перечитано, хоть и в другом переводе, классическом – Риты Райт-Ковалевой. Вот тут-то собака и зарыта. Перевод Немцова довольно спорный, более забористый, изобилующий слэнговыми словечками из девяностых. Но тоже имеет право на существование, и если не владеешь английским в совершенстве, то будешь поневоле мириться. Но и к ковалёвскому переводу есть масса претензий, что неудивительно, ведь он был сделан в махровые советские времена при жёсткой цензуре. Не смотря на то, что эта версия сэлинджеровских текстов звучит грубовато, если сделать скидку на разность эпох, почувствовать суть описываемых вещей не составит труда.

  • 4/5

    настоящая классика. Примечательно, что в книге много рассказов известного автора. Для расширения кругозора, можно прочесть для того, чтобы понять, чем тогда жили люди

  • 4/5

    Замечательный сборник замечательного автора. Что тут еще сказать? Селинджер настолько известен всем любителям литературы, что совет здесь может быть только один – читайте и наслаждайтесь.

  • 5/5

    В копирайтах указано, что перевод Максима Немцова. Шрифт вполне приемлемый, читаемый. Вообще очень хорошо, что появилось такое издание- это то, чего зачастую не хватает-разнообразие переводов.

  • 5/5

    Почему то забыли написать, что здесь перевод М. Немцова. А в четырехтомнике этого же издательства перевод Р. Райт-Ковалевой. Вдруг кому важен сей нюанс. В книге 800стр. боюсь за шрифт.



Где купить (3)

Цена от 431 р. до 1319 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
570 р.
814 р. -30% Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

24.06.2024
431 р.
539 р. -20% Электронная книга Кэшбэк до 14%

25.06.2024
1319 р.
Повышенный кешбэк до 40%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
18.04.2024
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1268 р.
31.01.2024
Буквоед
1399 р.
07.07.2023
book24
1206 р.
07.07.2023
Подписные издания
1220 р.
01.09.2021

Описание

Читайте в одном томе : "Ловец на хлебном поле", "Девять рассказов", "Фрэнни и Зуи", "Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс".

Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы, помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №1

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №2

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №3

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №4

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №5

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №6

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №7

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №8

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №9

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №10

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №11

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №12

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №13

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №14

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №15

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №16

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №17

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №18

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №19

Дж. Д. Сэлинджер (Сэлинджер Джером Дэвид) - фото №20

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательЭксмо, Редакция 1
Год издания2020
СерияПодарочные издания. Коллекция классики
Количество книг1
ИздательствоЭксмо
Тип обложкитвердая
АвторСэлинджер Джером Дэвид
Возрастное ограничение16+
Жанрзарубежная классическая проза
Количество страниц800
ISBN978-5-04-110060-5
ПереводчикНемцов Максим Владимирович
РазделКлассическая зарубежная литература
ПереплетТвердый (7Б)
Формат150x220мм
Вес0.76кг


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Эксмо"

Категория 344 р. - 517 р.

Книги: Классическая зарубежная проза

Категория 344 р. - 517 р.

закладки (0) сравнение (0)

21 ms