Библия: Бытие (Группа авторов); студия ГЛАГОЛ

124 р.

  • Издатель: студия ГЛАГОЛ
  • ISBN: 978-5-535-23007-8
  • Книги: Религиозные тексты
  • ID:14150130
Где купить


Где купить (1)

Цена от 124 р. до 124 р. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
124 р.
Электронная книга Кэшбэк до 6.7%

23.05.2026
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

Описание

Ветхий Завет открывается Пятикнижием (по-еврейски «Тора» - «Наставление» или «Закон»); это книги Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Бытие (ивр. Бе-реши т - «В начале»; лат. /др. -греч. Genesis - «Происхождение») - первая книга Пятикнижия, Ветхого Завета и всей Библии. Содержание книги составляют предания о происхождении мира, человека, избранного еврейского народа, а также о его праотцах: Аврааме, Исааке и Иакове. "Христианство возникло в иудейской среде. Дева Мария, апостолы и более широкий круг первых учеников были иудеями по вероисповеданию и евреями по плоти. Более того, оно и не могло возникнуть ни в каком другом месте - не географически, а метафизически. Новозаветное откровение имеет смысл только в контексте ветхозаветного: «Закон - детоводитель ко Христу» (Гал. 3: 24). Израиль в метафизическом смысле является местом Боговоплощения, а история Израиля - подготовкой почвы для этого события. Так выглядит ситуация в христианской оптике" (Д. К. Богатырев). Современный перевод Ветхого Завета основывается на лучших изданиях оригинальных текстов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти листическое многообразие Священного Писания. В 1816 г. Российское Библейское Общество по повелению императора Александра I начало первый русский перевод Библии. Судьба его складывалась весьма драматично, однако в 1876 г. он был издан по благословению Святейшего Синода (и поэтому получил название Синодального). В свое время этот труд встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении. Однако в советский период отечественной истории именно Синодальный перевод, оставаясь единственным, занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении. Над современным переводом Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это второй в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России. За более чем столетие, прошедшее со времени выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в историко-филологическом исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов. Это позволило более точно передать их содержание в новом переводе. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2019 г. Чтец: Дмитрий Оргин Перевод: Михаил Георгиевич Селезнев © 2019, Российское Библейское Общество

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
ISBN978-5-535-23007-8
Автор(ы)
ЧтецДмитрий Оргин
Издательстудия ГЛАГОЛ
Возрастные ограничения16
Форматы электронной версииMP3,M4B


Отзывы (0)


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

закладки (0) сравнение (0)

16 ms