Китайская поэзия. В исследованиях, заметках, переводах, толкованиях; РГГУ, 2014

  • Издатель: РГГУ
  • ISBN: 978-5-7281-1671-4
  • Книги: Литературоведение и критика
  • ID:1740677
Где купить

Где купить

Последняя известная цена от 594 р. до 840 р. в 1 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
840 р.

Описание

Автор, почти полвека отдавший исследованию традиционной поэзии Китая, предлагает собственный взгляд на несколько фундаментальных проблем синологии, таких как проблема созидания смысла в стихах, проблема понимания - и на уровне постижения поэтической мысли, и в ракурсе ее последующего воплощения в переводе. Рассматриваются и тесно с ними связанные вопросы группировки стихотворений в поэтические циклы вплоть до разнообразных антологий вместе с традиционно объясняющими собрания предисловиями, послесловиями, заметками о стихах. Для синологов, филологов-дальневосточников, для всех, кто интересуется старинной поэзией Китая.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ISBN978-5-7281-1671-4
Год издания2014
ИздательРГГУ
СерияOrientalia et Classica


Отзывы (2)


  • 5/5

    Очень понравилось издание, ведь в него включен ряд публикаций, которые не найти в открытом доступе. Кроме того, понравилось, что есть тексты поэзии в качественном переводе. Преподаю историю китайской литературы и данная книга очень пригодилась. В любом случае, единого качественного учебника нет, но этот источник может стать и хорошим подарком специалисту, и просто хорошей покупкой.

  • 4/5

    Довольно-таки специализированная книга, требующая от неспециалиста вдумчивого чтения, за что он будет вознагражден лучшим пониманием не только китайской поэзии, но и всей китайской цивилизации. Зато собственно поэзия занимает не менее половины объёма издания, так что оно будет интересно и любителям китайской лирики.
    Китайская поэзия столь многогранна, что любые её переводы, по большому счету, обречены на неудачу. Тем не менее, понять глубинный смысл и оценить изящество форм хочется — хотя бы даже и в прозе
    ).
    Для того, чтобы понять природу и суть классической китайской поэзии и была куплена эта книга. И, по-моему, удачно. В первой части своей работы автор, синолог Смирнов, доносит до читателя то, что в первую очередь видит и ценит в стихах китаец, и что европеец без соответствующей подготовки даже не заподозрит, сосредоточившись на буквальном значении строк. Автор проводит экскурс в историю и эволюцию поэзии Древнего Китая, показывая, какое огромное значение имела поэтическая культура для государства и общества. Роли стихов уделяли пристальное внимание политики и мудрецы, начиная с Конфуция. Поэтическое слово значило даже больше, чем в русской культуре, и поэт в Китае воистину был больше, чем поэт. Рассказано о правилах и идеалах стихосложения, подходах к оценке стихов в средневековом Китае. Рассмотрены особенности и сложности перевода на европейские языки. Рассуждается об особой роли антологий в китайской культуре, среди прочего иллюстрирующих традиционную китайскую мысль о том, что любое явление можно познать не само по себе, а лишь в ряду с другими. Не менее своеобразна критика, восходящая к философским трактатам, и столь же мало понятная европейцу, сколь и неотделимая от китайской литературы
    зачастую рассуждения о природе поэзии считались не меньшими шедеврами, чем творения поэтов.
    После ста сорока страниц интереснейшей лекции, после которой, начинаешь догадываться, какого размера тот пласт, который традиционно привыкли понимать как "любование осенней луной", "шелковые одеяния", "шелест бамбука", следует своего рода хрестоматия, и на трехсот пятидесяти страницах читатель знакомится с поэзией Китая, начиная с X века вплоть до наших дней. Таким образом, в подборку не вошли классические стихи поэтов династии Тан: Ли Бо, Ду Фу, тот же, Тао Юаньмин, часто упоминаемый автором. Стихотворная выборка иллюстрирует переводческие интересы самого И.Смирнова: значительная часть отдана поэзии эпохи Мин (XIV-XVIIвв.), каковая, по мысли автора, являет вершину классической китайской поэзии, при этом уже демонстрируя признаки творческого кризиса. Некоторые стихи снабжены пояснениями с указаниями на те метафоры и аллюзии, которые зачастую и делали стихотворение шедевром, были понятны ценителям, но недоступны профанам. Но все же, мне кажется, таких пояснений мало. Символизм и истинное значение строк показаны на подробном разборе одного из стихотворений Ли Бо, но хотелось бы, чтобы пространным анализом сопровождалось как можно больше стихов в книге.
    В заключительной части собраны биографические статьи о русских синологах ХХ в., о их вкладе в развитие поэтического перевода.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Литературоведение и критика - издательство "РГГУ"

Категория 475 р. - 712 р.

Книги: Литературоведение и критика

Категория 475 р. - 712 р.

закладки (0) сравнение (0)

12 ms