Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография; Флинта, 2016

от 176 р. до 2064 р.

  • Издатель: Флинта
  • ISBN: 978-5-9765-1445-4
  • EAN: 9785976514454

  • Книги: Другие издания
  • ID:1756671
Где купить

Где купить (7)

Цена от 176 р. до 2064 р. в 7 магазинах

МагазинЦенаНаличие
409 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

28.06.2024
409 р.
Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

25.06.2024
409 р.
Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

24.06.2024
176 р.
220 р. -20% Электронная книга Кэшбэк до 14%

30.06.2024
343 р.
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

Наличие уточняйте
19.05.2024
Яндекс.Маркет
5/5
2064 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
20.06.2024
208 р.
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года Кэшбэк до 6.5%

Наличие уточняйте
18.05.2024
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

Описание

В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста.

Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода.

3-е издание, стереотипное.

Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография - фото №1

Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография - фото №2

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетМягкий переплёт
ИздательФлинта
Год издания2016
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц208
РазделЯзыкознание
ISBN978-5-9765-1445-4
Количество страниц208
Формат60х88/16
Вес0.23кг
Размеры14,80 см × 21,00 см × 1,00 см
Обложкамягкая обложка
Язык изданияrus
Страниц208
Переплётмягкий
ТематикаДругие издания
Тираж200


Отзывы (1)


  • 4/5

    Монография М. Новиковой о понимании художественного текста, и не только на иностранном языке. Автор рассматривает три уровня понимания и показывает, что актуальное членение предложения является, с одной стороны, основным механизмом извлечения смысла, и с другой стороны, надежным критерием адекватности перевода. Книга может быть полезной не одним переводчикам, но и всем, кто интересуется интерпретацией текстов.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Языкознание. Лингвистика - издательство "Флинта"

Категория 140 р. - 211 р.

Книги: Языкознание. Лингвистика

Категория 140 р. - 211 р.

закладки (0) сравнение (0)

42 ms