Журнал "Иностранная литература" № 7. 2014; Журнал Иностранная литература, 2014

Где купить

Где купить

Последняя известная цена от 197 р. до 197 р. в 1 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома
Промокоды на скидку

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
197 р.
08.10.2022

Описание

Номер открывает роман бразильца Моасира Скляра (1937 - 2011) "Леопарды Кафки" в переводе с португальского Екатерины Хованович. Фантасмагория: Первая мировая война, совсем юный местечковый поклонник Льва Троцкого на свой страх и риск едет в Прагу, чтобы выполнить загадочное революционное поручение своего кумира. Где Прага - там и Кафка, чей автограф незадачливый троцкист бережет как зеницу ока десятилетиями уже в бразильской эмиграции. И темный коротенький текст великого писателя предстает в смертный час героя романа символом его личного сопротивления и даже победы.

Следом - окончание документального романа американского прозаика и журналиста Дейва Эггерса (1970) "Зейтун". Перевод Юлии Степаненко. Начало в №6, 2014.

2005 год, август. Новоорлеанская семья: муж Зейтун, уроженец Сирии, занятый в Америке строительным бизнесом; его жена Кейти, коренная американка, перешедшая в ислам; их маленькие дети. СМИ сообщают о приближении урагана "Катрина". У матери семейства сдают нервы, она подхватывает детей и в потоке беженцев уезжает прочь из города. Муж остается присмотреть за домом и оказывается в гуще катастрофических событий: ночует на крыше собственного жилища, а днем на утлом каноэ занимается спасением застигнутых наводнением соседей-стариков и животных, стараясь не придавать значения слухам о бандах вооруженных мародеров. В этих благородных хлопотах проходит несколько дней, пока Зейтун не сталкивается посреди затопленного города с вооруженным патрулем, который без лишних слов упекает героя в тюрьму по обвинению чуть ли не в терроризме. Через три недели Зейтун чудом освобождается, но опыт унизительной неволи надолго останется серьезной психической травмой и для него, и для его близких.

Стихи шведского поэта, писателя, драматурга Рагнара Стрёмберга (1950) в переводах Ольги Арсеньевой и Алеши Прокопьева, Николая Артюшкина, Айрата Бик-Булатова, Юлии Грековой.

Прошла одна неделя в октябре жизни

и забытая в песочнице машинка выпивает из меня детство

Бог придумал смерть

чтобы все живое знало свое место

(Перевод Саши Грач).

В рубрике "Другая поэзия" - новое поколение французских классиков: Жак Дюпен (1927 - 2012) и Матьё Бенезе (1946 - 2013). Поэтов двух смежных поколений объединяет "тема сомнения в слове и во власти поэта над ним, а значит, над миром…" - пишет во вступлении с красноречивым заголовком "Невозможность речи" ученый и переводчик Борис Дубин.

Рубрика "Чай по Прусту" (восточно-европейский рассказ).

"Людек" польского писателя Казимежа Орлося (1935) - горе в неблагополучной семье. Перевод Софии Равва.

Чех Виктор Фишл (1912 - 2006). Рассказ "Кафка в Иерусалиме" в переводе Нины Шульгиной. Автор настолько заворожен атмосферой великого города, что с убедительностью галлюцинации ему то здесь, то там мерещится давно умерший за тридевять земель великий писатель.

В рассказе "Белоручки" венгра Бела Риго (1942) - дворовое детство на фоне венгерских событий 1956 года. Перевод Татьяны Воронкиной.

В рассказах известного румынского писателя Нормана Мани (1936) из книги "Октябрь, 8 часов" - страшный опыт пребывания в лагере уничтожения с 1941 по 1945 гг. "Детство, с пяти до девяти лет, как самый большой ужас своей жизни…" - пишет во вступлении переводчица Анастасия Старостина.

Рубрика "Переперевод". "Песнь вторая" из поэмы Торквато Тассо (1544 - 1595) "Освобожденный Иерусалим". Перевод с итальянского и вступление Романа Дубровкина. "Напев Торкватовых октав!" (А. Пушкин)

В рубрике "Год Шекспира" мы печатаем статью знатока Шекспира и его эпохи Сильвии Моррис "Хилари Мантел и Шекспир: две истории о Генрихе YIII" и рецензию литературоведа Питера Смита "Как прочесть утраченный текст". Оба материала в переводе Тамары Казавчинской, оба учат историческому взгляду на предмет, имеют в виду "противопоставление двух типов восприятия: ренессансного и постромантического, навязавшего нам представление о гениальном творце-одиночке, который наделяет сочинение своей неповторимой индивидуальностью, узнаваемой с первого взгляда и лишь ему принадлежащей".

И в рубрике "БиблиофИЛ" - "Новые книги Нового Света" Марины Ефимовой. На этот раз речь идет о Барбре Стрейзанд.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
ИздательЖурнал Иностранная литература
Год издания2014
СерияИностранная литература 2014


Отзывы (1)


  • 5/5

    Моасир Скляр — известный бразильский писатель, Бразилия — одна из стран Латинской Америки, в которых зародился и окреп «магический реализм» — литературное течение, жанр, где любое допущение вполне вписывается в сюжет. В номере — роман 2000 года «Леопарды Кафки». Следом окончание романа «Зейтун» Дейва Эггерса, американского писателя, подборка рассказов восточноевропейских авторов, стихи, эссе из разных концов света.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Публицистика, Журналы - издательство "Журнал Иностранная литература"

Категория 157 р. - 236 р.

Книги: Публицистика, Журналы

Категория 157 р. - 236 р.

закладки (0) сравнение (0)

60 ms