Теория военного искусства. Мориц Саксонский; Военные принципы Наполеона. Уильям Кейрнс; Центрполиграф, 2009

от 103 р. до 778 р.

Где купить

Где купить (3)

Цена от 103 р. до 778 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
103 р.
129 р. -20% Электронная книга Кэшбэк до 14%

22.05.2024
360 р.
399 р. -10%

22.05.2024
778 р.
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

Наличие уточняйте
21.05.2023
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Буквоед
609 р.
23.03.2023

Описание

Граф Мориц Саксонский, главный маршал Франции, величайший полководец и военный теоретик, в своем трактате о военном деле рассматривает все аспекты подготовки и ведения войны. Выдвигает новые для своего времени идеи о необходимости воинской повинности и войсковых кадров, о тактике конницы, применении легкой артиллерии, роли инженерных укреплений на поле боя и значении нравственного элемента на войне. На протяжении многих лет его сочинение служило основой для изучения военного искусства. Знаменитыми принципами Наполеона руководствовалось не одно поколение военных деятелей. У. Кейрнс в своем сборнике не только предлагает к изучению стратегические и тактические принципы Наполеона, но и рассматривает их действие на примере кампаний, проводимых признанными полководцами. Таким образом иллюстрируя и доказывая, что поражение и успех военных операций зависят от природного гения и знаний главнокомандующего.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательЦентрполиграф
ПереплетТвердая бумажная
Год издания2009
СерияХроники военных сражений
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц255
Страниц255
Переплёттвердый
ISBN978-5-9524-4392-1
Размеры13,00 см × 20,00 см × 2,00 см
Формат84х108/32
ТематикаИстория военного дела
Тираж3000


Отзывы (3)


  • 5/5

    Мне кажется (субъективное мнение), что эту книгу стоит читать вместе с трудами Карла фон Клаузевица. Они хорошо дополняют друг друга, так как рассматривают плюс-минус одни и те же аспекты военного дела своего исторического периода.
    Однако труд Морица Саксонского было читать тяжелее, так как он часто переходил с общего на частности (в т. ч. солдатского быта на марше) и затем внезапно прыгал обратно. Возможно, это было следствием его болезни и лихорадочного состояния, однако структура книги показалась мне не такой чёткой, как у Клаузевица. Но именно таких деталей не хватает Клаузевицу.
    В остальном это хорошая книга, качественный перевод на русский язык. Вся серия издательства радует качественным подходом к выбору авторов и их трудов.

  • 1/5

    Перевод выполнен не с французского оригинала, а с английского перевода Т.Р. Филлипса, изд. в 1944 г. Хотя это само по себе уже оставляет определенный осадок, еще более существенно то, что данный перевод настолько безграмотен, что иногда искажает до противоположности смысл оригинала.
    Например, глава про штыки в трактате маршала де Сакса, начинается здесь вот так: «Штыки с рукоятями (в виде трубки, надевались на ствол, изобретены во Франции в 1676 г. В других странах еще долго применялся багинет (в России до 1708 г.) - штык, рукоятью вставлявшийся в ствол. - Ред.), надеваемые на стволы ружей, гораздо предпочтительнее, потому что позволяют как можно дольше вести огонь.»
    Читателю, уже знакомому с идеями маршала, это покажется странным, но незнающему будет просто невдомек, что фраза даже в английской версии, с которой выполнен перевод – с точностью до наоборот. Английской текст гласит: “Bayonets with handles to fix within the barrel of the muskets are much preferable to the others because they enable the commander to reserve his fire as long as he thinks proper.”
    Слово «within» обозначает втыкание штыка в дуло (а не надевание на ствол), а фраза «reserve fire» означает буквально «сохранить выстрел в запасе», а точнее – не стрелять.
    Иными словами, во-первых речь идет не о тех штыках, что «в виде трубки, надевались на ствол» (английские socket bayonets), а о ранней версии штыков, которые втыкались в ствол, то есть именно о багинете (plug bayonet). Во-вторых же, смысл текста, обозначенный в последующих предложениях именно в том, что багинет заставит солдат не стрелять, когда командиру нужно, чтобы они атаковали холодным оружием.
    Русский перевод тут противоречит как его английскому источнику, так и французскому оригиналу 1757 г. Теряет смысл как контекст, так и пример с Карлом XII, приводимый маршалом де Саксом.
    Если я и даю две зведолчки, это за саму идею опубликовать перевод произвдения де Сакса. Ее исполнение же рекомендовать не могу, увы.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: История войн - издательство "Центрполиграф"

Категория 82 р. - 123 р.

Книги: История войн

Категория 82 р. - 123 р.

закладки (0) сравнение (0)

36 ms