Собрание переводов. В 2-х томах; Терра, 2008
862 р.
- Издатель: Терра
- ISBN: 978-5-275-01626-0, 978-5-275-01627-7, 9785275016284
- Книги: Классическая отечественная проза
- ID:2286508
Где купить (1)
Цена от 862 р. до 862 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Описание
Николай Степанович Гумилев (1886-1921) - один из лучших русских поэтов и вместе с тем осторожный, вдумчивый, владеющий научным методом переводчик. В своих переводах Гумилев старался внушить читателям любовь к мировой культуре, что с блеском ему удавалось. Настоящее собрание переводов - первое в России. В первый том вошли переводные поэтические книги, стихотворения разных авторов, статьи о зарубежных авторах, а также стихотворные переводы. Во второй том собрания вошли эпос, поэмы и драмы.
Составитель: В. Полушин
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Гумилев Николай Степанович |
ISBN | 978-5-275-01626-0 |
Год издания | 2008 |
Издатель | Терра |
Серия | Мастера перевода |
Отзывы (2)
- bродяжник — 10 Апреля 2016
Н. С. Гумилев - поэт Серебряного века. Впервые читаю переводы Гумилева. Очень интересно и профессионально!
- Яснов Михаил — 17 Ноября 2011
Если не ошибаюсь – это первое отдельное и столь объемное издание переводческого наследия Николая Гумилева, тем более ценное, что со временем все более становится очевидной первопроходческая роль Гумилева-переводчика в становлении и развитии отечественной школы поэтического перевода.
Первый том содержит переводы лирики: отдельные книги – «Эмали и камеи» Теофиля Готье, французские народные песни, абиссинские песни, собранные и переведенные Гумилевым во время его известных экспедиций, разные стихи английских, немецких, французских поэтов. Но не только. В состав книги справедливо вошли переводы поэтов-современников, отредактированные Гумилевым во время его сотрудничества со знаменитым издательством «Всемирная литература», а также ряд статей поэта, посвященных проблемам перевода и интересовавшим его зарубежным авторам. Второй том отдан крупным работам – переводу эпоса («Гильгамеш»), поэмам и драмам европейских классиков. Эта огромная по размаху работа, работа переводчика-практика и одновременно теоретика, безусловно дает особый ракурс при взгляде на все поэтическое творчество поэта, вписывая его в европейский и мировой аспекты культуры.
Двухтомнику предпослана ставшая знаменитой со времени своего опубликования в 1919 году статья Гумилева «О стихотворных переводах» (при первоиздании названная «Переводы стихотворные» – в параллель тогда же изданной статье Корнея Чуковского «Переводы прозаические»), в которой впервые излагались принципы художественного перевода, ставшие фундаментальными для отечественных переводчиков всего ХХ столетия.
Читателю двухтомника представляется редкая возможность оценить и поэтический, и теоретический таланты одного из самых блестящих литераторов ХХ столетия. Серия «Мастера перевода» издательства «Терра», продолженная ныне «Книжным Клубом Книговек», показывает то исключительное значение, которое в русской культуре приобрел художественный перевод, а это само по себе значительное событие.
Добавить отзыв
Книги: Классическая отечественная проза - издательство "Терра"
Категория 689 р. - 1034 р.
Книги: Классическая отечественная проза
Категория 689 р. - 1034 р.