Отзывы на книгу: Удивительные истории о словах самых разных. Книга о том, ЧТО мы говорим, сами того не ведая; Ломоносовъ, 2022
- Издатель: Ломоносовъ
- ISBN: 978-5-91678-256-1, 978-5-91678-404-6
- Книги: Русский язык
- ID:1755317
Отзывы (7)
- Клименков Станислав — 14 Февраля 2023
Весьма интересная и познавательная книга, ранее не так относился к словам и не задумывался о их происхождении. Также много интересных фактов, в основном из этимологии. В общем рекомендую к прочтению и не только филологам, интересно будет всем)
- Мария Дмитриевна Абрамова — 13 Сентября 2018
Мне очень понравилась эта книга. Она написана прекрасным языком, автор находится как бы в живом общении с читателем, ведя с ним диалог во время прогулок по "запутанным дорожкам сада слов" - как чудесно сказано в последних строках. Для тех, кому интересна этимология, эта книга, мне кажется, не может не понравится и обязательно подарит маленькие открытия, которые так радуют сердце любителя слов. Например, для меня эссе о слове "автобус" было сплошным удивлением - в истории этого слова и французский Нант первой четверти XIX века, и удачный рекламный слоган предприимчивого бретонца-шляпника, и латынь, а по ходу статьи мы узнаём значение фамилий Руссо, Паскаля и Бенца, и много чего ещё! И всё изложено феерически интересно - автор ведёт читателя по страницам книги, щедро делясь своими знаниями и радуя явным литературным талантом.
- Юлия Евгеньевна Карпухина — 13 Сентября 2018
Изначально книга заинтересовала своей аннотацией. И претензий к этой работе нет, автор рассказывает происхождение некоторых слов, которые стали частью нашей ежедневной речи, иногда появляются вставки на совсем отвлеченную тему. Но выделю то, что лично мне не очень понравилось: это стиль повествования. Он слишком свободный, автор как будто разговаривает с читателями, шутит. Понимаю, многих наоборот это привлекает, но я привыкла к научному стилю повествования, поэтому шутеечки мне казались явно лишними и снижали ценность этой хорошей работы. Ну и еще мне не очень понравилась выборка слов, хоть там были очень актуальные слова в нынешний момент. Но книги советую к прочтению любителям научпопа и читателям, которые хотят узнать немного интересных штук
- Анонимно — 13 Сентября 2017
Интересная книга. Это сборник очерков (или, если угодно, эссе) в жанре «этимологический детектив» (этимология – наука о происхождении слов). Кому это может быть интересно ? – Любому, кто хочет иметь ясное представление о причинах происходящего вокруг. Например, почему нынешние академики так любят всяческие симпозиумы ? Конечно, это слово уже давно и прочно связалось с представлением о научной деятельности и кажется, что так и должно быть – где наука, там и симпозиумы. Однако переведем это слово на русский язык, и окажется, что «симпозиум» - это попросту «пьянка». Что же удивляться, что где симпозиум, там и академики! И слово «детектив» здесь вполне уместно. Кто прочтет эту книжку, тот согласится со мной: какие, оказывается, это страшные люди – переводчики с иностранных языков: что хотят, то и творят, причем абсолютно безнаказанно. Например, Шекспира начисто лишили юмора. Только в комедии «Виндзорские насмешницы» «юмор» встречается 27 раз (в английском оригинале); в русском переводе – ни разу. В пьесе «Генрих V» - 12 раз; в русском переводе – так же ни разу. Такое впечатление, что Шекспира у нас «пашут» потомки того «строгого гражданина», о котором упоминают Ильф и Петров в предисловии к «Золотому теленку»: «Почему вы пишете смешно ? Что за смешки в реконструктивный период ? Вы что, с ума сошли ? […] Смеяться грешно ! […] Смеяться нельзя ! И улыбаться нельзя ! Когда я вижу эту новую жизнь, эти сдвиги, мне не хочется смеяться, мне хочется молиться !». Да что юмор ! Галиматью, и ту украли ! Это словечко изобрел Мишель де Монтень, в своей книге «Опыты», в 1580, стало быть, году. И опять же, в русском переводе никакой галиматьи нет: переводчик по собственному произволу заменил «жаргон Галиматьи» на «бессмысленный жаргон». Молитесь, граждане ! Смеяться нельзя ! И улыбаться нельзя ! Да что там Шекспир, Монтень ! Эти звери замахнулись на самого сатану ! Вот скажите, откуда в романе «Мастер и Маргарита» - Воланд ? Из «Фауста», натюрлихь. А почему натюрлихь, а не естественно ? Да потому что в русском переводе никакого Воланда нет, улетучился в процессе перегонки алхимиками – переводчиками. А вот М.А. Булгаков читал «Фауста» на немецком, и даже выписки делал на немецком языке, это известно совершенно достоверно. Вот как бывает полезно для читателя знание писателем иностранных языков ! Когда я только начинал читать книжку В. Бабенко, я «раскатал было губу» на переводную книгу одного английского автора. В аннотации было написано: хрустальная английская проза, и т.п. На эту «хрустальность» я и повелся было … но, благодаря В. Бабенко, вовремя спохватился: может, она и вправду хрустальная, да только осталась ли английской, побывав в когтях переводчика ? И вообще, в свете вышеизложенного, что делать ? Куда читателю податься ? – Только на курсы иностранных языков …
Видимо, для утешения поклонников «Мастера и Маргариты», автор сообщает о местонахождении Башни Воланда, и даже приводит фотографию этой башни. Ну что ж, башня как башня. У нас в С.- Пб. пожарная каланча XIX века на углу Конторской ул. и Большеохтинского пр. и то выглядит элегантнее. А та башня находится немножко подальше, но все-таки можно сказать, что под боком у России (на Скандинавском полуострове). Стоит она на горке, именуемой Холм Воланда; окружает горку Парк Воланда, а в нем – аллеи: Дорога Воланда и Воландовы тупики. Неподалеку – учреждение, именуемое «Детский сад Холма Воланда». Многие из жителей этой местности носят фамилию Воланд, или даже имя Воланд, или и то и другое сразу. В-общем, Воланд Воландович Воландов, село Воландовка Воландовского района Воландовской области … Идиллия !
Еще одна интересная особенность этой книги – в небольших врезках в основной текст автор рассказывает о происхождении разных знаменитых фамилий. Например, Платон – «по паспорту» он был Аристокл, т.е. «высокославный». Прозвище «платон» - «широкоплечий» - дал Аристоклу его тренер по гимнастике. Так и остался Аристокл известен в веках исключительно по «кликухе» ...
Вот. - Павлова Екатерина — 5 Июня 2016
Интересная, познавательная книга, обязательна к прочтению!
- Аверин Андрей — 4 Июня 2016
Очень интересная книга. В.Бабенко много лет работал в журнале "Вокруг света", открыл первое в России частное издательство, преподает на кафедре журналистики и многое многое другое.Вообще примечательная личность. Эта книжка мне понравилась даже больше чем "Слово о словах" Успенского, на которую ссылается автор.Написана увлекательно, простым языком и самое главное автор сумел вовремя остановиться не утонув в море нашего родного языка.Издание более чем качественное, со множеством иллюстраций. Для тех кому понравиться эта книга, я посоветовал бы "Земля - вид сверху".
- Юсупова Ксения — 23 Марта 2016
Немного о моей истории приобретения данной книги. Купила я её ещё осенью прошлого года, но на тот момент чтение произведения сдвинулось лишь до 15 страницы. В итоге случайно взяла в руки только через почти полгода (!), и вот тут-то и проснулась страсть... Прочитала за неделю, причём с тем условием, чтобы не быстренько прочитать и отвязаться, а вдуматься и запомнить информацию. (Советую всем именно так и делать!) Насколько же чудесная книга. Автору удалось преподнести "научную" (В.Бабенко относит своё творение к литературному жанру) информацию так, чтобы читатель не уснул за чтением сей книжки.Очень интересно читать рассказы автора из "институтской" жизни. К тому же мне удалось узнать ещё об одной книге такого же направления: Л.Успенский "Слово о словах", теперь мечтаю о приобретении этого издания.
Книга удобного формата, качество печати на высшем уровне, кроме текста присутствуют ещё и иллюстрации самого автора, удобный шрифт, не затруднительный для чтения. "Удивительные истории о словах самых разных. Книга о том, ЧТО мы говорим, сами того не ведая" - это книга не только для филологов и людей того же направления, но и для всех тех, кто любит русский язык.
Добавить отзыв
Где купить
Последняя известная цена от 219 р. до 942 р. в 5 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 942 р. | 07.10.2024 |
Буквоед | 919 р. | 15.04.2024 |
ЛитРес | 219 р. | |
book24 | 919 р. | 11.09.2024 |
Подписные издания | 841 р. | 04.01.2024 |
Описание
Книга Виталия Бабенко - писателя, заведующего кафедрой журналистики Института журналистики и литературного творчества, но при этом еще и преподавателя этимологии - рассказывает о самых обыкновенных словах. Употребляя их, мы не задумываемся о том, что история каждого слова полна парадоксов. Именно такие истории и составили книгу - не словарь, не научное исследование, а сборник неслыханных историй о слыханных словах. Автор, как детектив, идет от разгадки к разгадке. Ну что, казалось бы, удивительного в словах "автобус", "время", "небо", "карьера" и других, о которых рассказывается в книге? А у них, как выясняется, весьма затейливое происхождение. Во многих случаях способ образования слова, изменения первоначального значения, странное соединение составных частей, удивительные связи с другими словами могут вызвать улыбку. Как раз на это: на радость читателя от встречи с "незнакомыми знакомцами" - повседневными словами, - и рассчитывает автор.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Бабенко Виталий Тимофеевич |
Издатель | Ломоносовъ |
Переплет | 207.00mm x 152.00mm x 16.00mm |
Год издания | 2022 |
Серия | Луч |
Кол-во страниц | 240 |
Авторы | Бабенко В. |
Раздел | Языкознание |
ISBN | 978-5-91678-101-4,978-5-91678-256-1,978-5-91678-404-6,978-5-91678-462-6,978-5-91678-512-8,978-5-91678-596-8 |
Возрастное ограничение | 6+ |
Количество страниц | 240 |
Формат | 207.00mm x 152.00mm x 16.00mm |
Вес | 0.37кг |
Автор | Бабенко В. |
Страниц | 240 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 20,00 см × 14,50 см × 1,60 см |
Тематика | Русский язык |
Тираж | 1500 |
Книги: Языкознание. Лингвистика - издательство "Ломоносовъ"
Книги: Языкознание. Лингвистика
Категория 175 р. - 262 р.