Отзывы на книгу: Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ); СЗКЭО, 2021

591 р.

  • Издатель: СЗКЭО
  • ISBN: 978-5-9603-0419-1
  • Книги: Классическая зарубежная поэзия
  • ID:1810172
Где купить

Отзывы (24)


  • 5/5

    Это маленький шедевр!великолепны: хорошо подобранные, изысканные, обладающие тонкой своеобразной красотой.
    Эта книга потрясающая со всех сторон, начиная с оформления, заканчивая текстом.
    Сама не читала, покупала, как подарок маме, он очень заинтересовалась японской поэзией, так что буду говорить с ее слов. Соотношение цена-качество просто не равномерно, такая прелесть по такой низкой цене, просто преступление)

  • 5/5

    Замечательный небольшой томик, где не просто японские стихи, но стихотворение на японском в русской транскрипции, потом подстрочник и иногда комментарии, потом перевод в условно стихотворной форме.
    В чистом переводе японская поэзия мало понятна, слишком много игры слов на созвучии в оригинале, слишком много символизма и отсылок к другим стихам, произведениям или событиям. Даже японцу без пояснений не всегда понятна вся полнота смыслов, а в переводе, да без культурного контекста тем более. Я бы хотела лишь еще больше примечаний и пояснений, я уверена, что там можно ещё больше сказать.
    Плюс тут очень много иллюстраций, а также сопроводительные статьи.
    В общем, если и читать весьма специфичную японскую поэзию, то только в таких издания как это, с комментариями.

  • 5/5

    Очень понравилось оформление книги. Несмотря на красивую обложку, в ней также есть и репродукции очень красивых японских картин, что создает очень правильное настроение при прочтении стихотворений. Страницы глянцевые, красиво оформленные. Стихотворения есть и написанные на японском кириллицей, немного не понимаю зачем, но, возможно, многим будет полезно.

  • 5/5

    Очень хорошее издание: от оформления до содержания. Было интересно поближе познакомится с японским творчеством в плане поэзии, помимо уже известных мне танка, встретила несколько не менее занимательных произведений. Конечно, немного жиль, что история сохранила так мало сведений о самих поэтах и их творческом пути, но даже та небольшая часть, предложенная в сборнике, весьма интересна.

  • 5/5

    Прекрасная книга: хорошая подборка стихов, великолепные иллюстрации. Но есть и совершенно особенное: транслитерация оригинала на русский. Можно услышать, почувствовать мелодику стиха, чуть лучше понять японскую слоговую метрику, отличную от привычной нам силлабо-тоники.

  • 5/5

    Я в восторге от оформления этой книги! Получаешь нереальное эстетическое удовольствие, даже просто держа подобное издание в руках! Твердая обложка, с золотым кантом и изображением в классическом японском стиле. Хоть книга имеет название "Японская поэзия", это не совсем так. Кроме стихотворений на русском и на японском языках ещё есть исторические (и не очень) комментарии. Очень многое можно узнать о культуре этой удивительной страны! Нельзя не сказать также и о цветных иллюстрациях. А карманный формат делает книгу не только красивой и увлекательной, но ещё и удобной для чтения на ходу. Я считаю, это отличный подарок для любителей Японии!

  • 5/5

    Восторг, сколь хорошо это издание, это и альбом с потрясающими иллюстрациями, и невероятно содержательное и прекрасное искусство слова! О, я благодарю Бальмонта за его гений поэзии и умение передать стиль и настроение в переводе этого жанра. Качество бумаги опять зашкаливает. Ах!. Уеть. Цена почти даром. Вне возраста, вне времени. Благодарю всех, кто стоит за этим проектом!

  • 5/5

    Классная книга! Сдержит филологические комментарии и переводы, учитывающие многозначность иероглифов, которая активно используется в японской поэзии. Издание приятноё! Маленькое, качественное, красивое и красочное! Супер!

  • 5/5

    Поначалу усомнился в данном издании, но любовь к поэзии и бережное отношение к читателю сделали своё дело. Классические переводы мало кому известных, но отличных мастеров своего дела, культурологов, даже по пять на одно стихотворение, потрясают сознание! В издании собраны главные и важнейшие стихотворения во всей истории японской поэзии. К сожалению, книга небольшая и по-настоящему насладиться умопомрачающими пейзажами и шикарным видом горы Фудзияму мешает малое количество произведений. Советую всем тем, кто хотя бы немного хочет прикоснуться к Великому и Великой стране восходящего солнца.

  • 5/5

    Замечательное, великолепное издание. Прекрасные иллюстрации, отличные переводы в некоторых случаях несколько вариантов от разных переводчиков, качественная бумага. "Проглотил" книгу за один вечер. Рекомендую всем любителям поэзии и японской культуры, не пожалеете. И да, цена для такого издания, что называется божеская.

  • 4/5

    «Японская поэзия» .
    Книгу с названием "Японская поэзия" найти не сложно по причине того , что книг с таким названием увидело свет
    на русском языке порядка трёх десятков. Определиться в этом книжном море помогло бы приписка к основному
    названию - " танка, сто стихотворений ста поэтов , хокку". Увы, с таким дополнением к названию на русском языке также
    далеко не одна книга. Усложняет дело разобраться в этом библиофильском вопросе нам ничто не поможет. Причина в том , что японские антологии стихотворений в формах танка и хокку именно так и назывались и именно так и составлялись в древности.
    Есть одна редкая книга " Японская поэзия" которую можно сравнить по качеству издания и приведённым в ней
    произведениям с книгой к которой я тихими стопами подхожу , это книга " Японская поэзия" 1954 года первое
    издание, и второе дополненное издание ( на другой бумаге ) 1956 года. Книга оставила огромный след в русской
    культуре второй половине 20 века.
    Книгу про которую мы ведем разговор и держим в своих руках , книга не менее интересная чем всё о чем мы
    могли говорить и с чем сравнивать издания прошлого. "Японская поэзия" 2017 года, книга с параллельным текстом
    японской транскрипции набранной кириллицей и поэтический перевод. Да! Поэтический перевод , настоящий
    поэтический перевод настоящих поэтов. Перевод К. Бальмонта , М. Ямагучи ( важно заметить , что подстрочник
    М. Ямагучи использовал в своей работе К. Бальмонт). Далее нас порадует поэтический перевод Н.Новича
    ( псевдоним Николая Николаевича Бахтина ), а между ними несколько других известных мастеров поэтического
    перевода ( В. Мендрин, Н. Азбелин ). Нет смысла оценивать насколько эти поэтические переводы близки к оригиналу
    скорее всего они совсем не близки. Но эта книга не для филолога и япониста , эта приятная вещь своего рода дань памяти прошлым поэтам и переводчикам. В тонком изящном переводе, каждая страница содержит комментарий , просто отличная бумага и великолепная печать , на каждой странице иллюстрация - репродукция японской старинной гравюры. 180 стихотворений из антологии "Хаякунин Иссю". Три пояснительных статьи и комментарий под каждым стихотворением.
    Конечно эта книга для наслаждения поэзией и она принесёт мало проку искателю новейших , современных и одновременно мастерских переводов японской древней поэзии твёрдых форм.

  • 5/5

    Хочется сказать, что интерес к данному культурному пласту начал формироваться у меня с прохождением TW:Shogun 2, меня всегда интересовали эти предсмертные стихи самурая на загрузочном экране, украшенные красивой мелодией и эстетичным артом. Заказав этот прелестный сборник я не прогадал, и вы, в свою очередь, тоже. Я нашел всё, что хотел и даже больше. Грамотная общая композиция сборника, описание природы и сути жанров японской поэзии, история создания стихотворений(немного об авторе и сама легенда) и, одно из самых главных достоинств, иллюстрации в тему. Так же, что является не менее важным, присутствуют тексты разных переводчиков. Не побоюсь этих громких слов: одно из лучших моих приобретений.

  • 4/5

    Даже отбросив содержание, эту книгу можно назвать произведением искусства. Издание очень небольшого размера, текст напечатан на мелованной бумаге, а еще я просто не могу не отметить потрясающие иллюстрации. Издание пропитано изысканной эстетикой. Данная книга будет полезна всем, кто только начинает интересоваться культурой Японии и знакомиться со страной восходящего солнца, потому что открывает читателю множество авторов. Разумеется, она не рассчитана на глубокое изучение поэзии; эта книга, скорее, знакомство, легкое прикосновение к Японии и зарождение любви или же просто очень красивая вещь, которая разует глаз.

  • 5/5

    Безусловно, прежде всего хочется отметить насколько качественно выполнено издание. Интересный внешний дизайн сборника, качественная бумага, лясе, удобный "карманный" формат и множество иллюстраций. Только лишь взяв в руки книгу, сразу становиться понятно, как много усилий было вложено издателем в работу.
    В сборнике присутствует несколько поэтических направлений и множество именитых авторов, но стоит выделить блок, посвящённый небезызвестной антологии Фудзивары-но Тэйка "Сто стихотворений ста поэтов". Антология включает в себя ряд шедевров величайших поэтов Японии, сопровождаемых оригинальными гравюрами, зачастую не менее знаменитыми, чем сами стихи. Стихотворения могут быть представлены в нескольких переводах, всем без исключения сопутствует довольно таки подробная справочная информация об авторе. Каждому, кто хочет больше узнать о Японии, просто необходимо ознакомиться с этим своеобразным зеркалом эпохи, крайне популярным на родине.
    Впрочем, книгу и поругать есть за что.
    Для лучшего понимания японской поэзии нужно очень много знать о языке, обычаях, жизни в Японии и к сожалению в данной книге нет комментариев, способных хотя бы частично устранить этот культурный пробел. Значительный минус.
    Однако, в целом, впечатления от книги приятные. Хорошее дополнение в коллекцию поклонников восточной литературы и поэзии.

  • 5/5

    книга уникальная, большое количество хокку и танка разных авторов, множество оригинальных традиционных иллюстраций, удобный формат.

  • 5/5

    Уже многие рецензенты отметили отличное качество издания. Что ж, такое внимание к оформлению заслужено - эта книга определённо станет украшением моей домашней библиотеки. Томик компактный, помещается в кармане куртки, так что его удобно носить с собой. Что касается содержания - это уникальный шанс людям окунуться в историю Страны восходящего солнца, а не только почерпнуть информацию о её культурной составляющей. Многие стихотворения снабжены пояснениями и комментариями, а также несколькими вариантами перевода. К стихотворениям прилагаются шикарные иллюстрации, которые прямо или косвенно относятся к их сюжету. Достойное издание, которое захочется перечитывать снова и снова.

  • 5/5

    Книга прекрасно издана - на мелованной бумаге с цветными иллюстрациями. На каждой странице приводится биографическая справка об авторе и текст стихотворения на японском (написан кириллицей). Очень много переводов Константина Бальмонта. Книга разделена на 3 части: Танка, 100 стихотворений 100 поэтов, и Хокку.
    В книгу, наряду с прославленными поэтами, такими как Басё, включены стихотворения менее известных поэтов, в том числе стихотворения женщин-поэтесс (Принцесса Сёкуси и Госпожа Тайфу). Особое слово об оформлении - почти на каждой странице цветная иллюстрация, и среди иллюстраторов такие прославленные художники, как Утагава Хиросигэ и Утагава Кунисада. Рекомендую этот сборник всем любителям японской поэзии!

  • 5/5

    Оформление книги замечательное. Красивые гравюры сопровождают хайкай (хокку), танка.Переводы К. Бальмонта, М. Ямагучи, Н. Новича, В. Мендрина дополняют друг друга, и актуальны для сравнения. Тяжело, однако понять всю глубину пятистишия, если не знать японского языка. Благодаря комментариям, дело спорилось, но значение для японца хокку и для русского совсем неодинаковы. Мы не можем его понять, как, например, понимаем "свои" стихи Мандельштама или М. Цветаевой. Для меня, это было первое знакомство с японской поэзией. Пускай этот небольшой сборник не претендует на фундаментальный труд, но там, согласно книге, указаны стихи наиболее известных поэтов, поэтесс своего времени. Бонус, что есть небольшие технические объяснения о создании самих жанров, что есть хокку и что такое танка.

  • 4/5

    Покупала книгу исключительно из-за Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов), потому что нужен был оригинальный текст (в любой транскрипции). Остальное оказалось очень приятным бонусом.
    От издания многого не ожидала, но о покупке совершенно не жалею.
    Это только мое мнение:

    Достоинства:
    Оформление, много гравюр, качество печати, приятный формат.
    Тексты стихотворений даны в оригинале (в русской транскрипции).
    Переводы и комментарии Ямагути Моити.

    Недостатки:
    Остальные переводы ужасны и порой вообще далеки от текста оригинала.
    Есть опечатки

  • 4/5

    Бумага хорошая, матовая меловка, красивое оформление, сама книжка хоть и мала, но весьма тяжелая, приятно держать в руках. Есть пояснения и комментарии к авторам и к произведениям, что очень удобно. Шрифт очень мелкий.

  • 1/5

    От книжки многого не ждала
    не ждите и вы.
    Издательство очень не хотело платить переводчикам. Отобраны устаревшие, неточные, просто очень плохие переводы, находящиеся за давностью лет в общественном состоянии (Бахтин, который переводил с немецкого, Бальмонт и компания). Текст Мойчи Ямагучи (сохраняю орфографию источника), видно, распознан с дореволюционного издания, а еры и прочее убраны вручную: иначе не могу объяснить, почему в 2/3 случаев всюду по тексту вместо "был" идет "быль".
    Редактора у книги нет.
    В плюс книжке: имена поэтов все-таки исправлены по Поливанову, в отличие от большинства подобных изданий.
    Большинство иллюстраций - вполне в духе лубочной моды столетней давности на все японское
    к тексту стихотворения, рядом с которым помещены, как правило, не имеют отношения.
    Содержание:
    1. Рандомные танка из монографии эээ Мойчи Ямагучи с комментариями и подстрочником
    почти к каждому - перевод Бальмонта, выполненный по подстрочнику, и иногда его туманные излияния на тему.
    2. Сто стихотворений ста поэтов (переводы Бахтина и Азбелева). Бахтин тут под псевдонимом Н.Нович, но уши видны.
    3. Хокку, с миру по нитке. Снова подстрочники т.н. Мойчи Ямагучи. Иногда - выполненные по ним переводы Шельмонта, неких Пресса и Мендрина.
    Все это с небольшими вступительными статьями кхм Мойчи Ямагучи, для которых характерно, например, сопоставление макура-котоба с "ай люли" - смысла, мол, уже никакого нет, а "некая музыкальность" есть и настроение создается.

  • 4/5

    Очень доволен покупкой данной книги.
    Оникс превзошел сам себя.
    Выпустил отличныне книги миниатюрного формата.
    Красивые, яркие и СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ.
    Уважуха.
    В аналогичном исполнении рекомендую и:
    Омар Хайям: Рубаи Уильям Шекспир: Сонеты
    Уильям Шекспир: Сонеты в переводах первоклассных поэтов и литераторов своего времени: В. Брюсова, Т. Щепкину-Куперник, Н. Холодковского и др

  • 5/5

    Неожиданно понравился этот томик, был прочитан за два вечера, теперь он в статусе "изюминок " моей библиотеки
    Я наконец-то поняла смысл этих странных японских стихов! Отличное издание!

  • 5/5

    Небольшое предупреждение для тех, кто собирается приобрести данную антологию!
    В данном издании среди переводчиков представлен Н. Нович, а это официальные псевдоним Н. Бахтина, чьи перевод совершались с немецкого(!) языка, а не с японского. Учитывайте этот момент при покупке.
    Спасибо.



Где купить (3)

Цена от 591 р. до 591 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
591 р.
742 р. -20% Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.1%
Промокоды на скидку

12.07.2025
591 р.
742 р. -20% Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.1%
Промокоды на скидку

12.07.2025
591 р.
742 р. -20% Кэшбэк до 6.1%
Промокоды на скидку

18.07.2025
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
944 р.
13.08.2022
Яндекс.Маркет
10544 р.
28.01.2025

Описание

В сборнике представлены танка и хокку более чем 180 авторов; в том числе тех, чьи произведения вошли в знаменитую антологию «Хаякунин иссю», включенную в книгу полностью. Оригинал каждого стихотворения дан в русской транскрипции, далее перевод с комментариями. Иллюстрации - оригинальные японские гравюры, делают данное издание уникальным. Переплёт ручной работы из натуральной кожи.Форзац из дизайнерской бумаги.4 бинта на корешке, ручной обработки.Каптал из натуральной кожи.Ляссе.Обрез блока - закрас с торшонированием.Тиснение блинтовое и цветными фольгами.

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №1

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №2

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №3

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №4

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №5

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №6

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №7

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательСЗКЭО
Год издания2021
Кол-во страниц320
РазделПоэзия
ISBN978-5-9603-0591-4,978-5-9603-0419-1
Количество страниц320
Формат120x165мм
Вес0.46кг
СерияБиблиотека мировой литературы
Страниц320
Переплёттвердый
Размеры12,00 см × 16,50 см × 2,00 см
ТематикаЗарубежная
Тираж3000
Возрастное ограничение16+
ПереплетТвёрдый переплёт
Возрастные ограничения16


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная поэзия - издательство "СЗКЭО"

Книги: Классическая зарубежная поэзия

Категория 472 р. - 709 р.

закладки (0) сравнение (0)

16 ms