Отзывы на книгу: Сонеты (Шекспир Уильям); Карьера Пресс, 2021

826 р.

Где купить

Отзывы (4)


  • 5/5

    Когда хочется прочитать сонеты Шекспира и понять всю глубину их смысла, но незнание языка (на шекспировском уровне) препятствует прочтению и понимаю сонет, на помощь приходит эта книга. Для меня перед и наличие рифм, присутствующих именно в этом сборнике, оказались максимально интересными и понятными. Рада наличию возможности понять поэзию Великобритании 16-17 веков, так еще и с сохранением всех рифм и смыслов, на родним языке. Изумительный перевод. Рекомендую к прочтению.

  • 5/5

    Я коллекционирую различные переводы Шекспира. Сонеты - моя особая слабость. Впервые в жизни встречаю переводы Арк.Штыпеля и совершенно потрясена! Мои любимые переводы - дореволюционные, там были сохранены и смысл, и мужские рифмы. Среди современных переводов часто опускается первоначальный смысл, но в этой книге всё правильно. Рифмовка мужская, как и в оригинале; смысл и метафоры сохранены, а кто не верит, может легко проверить - ведь эта книга ещё и билингва. Если рассматривать сонеты как ребусы, то Штыпель предлагает потрясающие варианты разгадок.

  • 5/5

    Великолепные, красивые, вдохновляющие и одухотворённые стихи знаменитого поэта. Их обязательно надо читать с интонацией. Короткие и читаются как одно большое произведение.
    Есть теория о том, что свои стихи поэт посвящал мужчине.... но если этого не знать, то всё хорошо. В прочем, это лишь теория.
    Издание очень красивое. И читать удобно.
    Если нравятся поэмы, то обязательно надо иметь стихи в библиотеке

  • 5/5

    Перед вами новинка Сонетов Шекспира издательства Карьера-Пресс с новым звучанием перевода Аркадия Штыпеля.
    Все мы привыкли читать переводы Маршака, но как мы знаем он размыл метафорику, сгладил стиль и интонацию, причесал нравственность… Но даже если он перевел не так, лучше пока что (за исключением единичных сонетов) ни у кого не получилось. Ведь до Маршака никто в лучшей степени это не смог сделать.
    Успех современного переводчика прославленных сонетов прежде всего должен быть обеспечен умением сохранить деловитую свежесть шекспировских метафор, их действенность.
    Как знак иной поэтической системы в переводах Штыпеля — смена интонации: она жестче, чем у Маршака, без претензии на речевую беглость. Жесткость звучания задана в способе рифмовки, где зачастую не соблюдается обычное для классического русского стиха чередование мужских и женских рифм. Преобладают (как и в оригинале) мужские. Звучание теряет в музыкальности, но приобретает в вескости, которой соответствует и вещность, предметность образов. Метафоры не затемняются и не размываются. Они даны крупным планом в большем, чем у Маршака, соответствии с оригиналом.
    Вот как звучит у Маршака начало первого из приведенных в данной подборке сонета 2-го: “Когда твое чело избороздят / Глубокими следами сорок зим…” Маршак отказался от метафоры “осады”, которую ведет разрушительное Время. Штыпель ее акцентировал. Это не значит, что Штыпель перевел заведомо лучше, но он сделал попытку вновь вернуться к оригиналу и пойти от него.
    В книге Сонеты дублируются и в английском варианте, а также найдёте смыслы рассуждений Аркадия Штыпеля о смыслах сонет.



Где купить (2)

Цена от 826 р. до 826 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
826 р.
1037 р. -20% Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.1%
Промокоды на скидку

02.07.2025
826 р.
1037 р. -20% Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.1%
Промокоды на скидку

02.07.2025
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
884 р.
21.11.2024
Подписные издания
715 р.
23.04.2024
Мегамаркет
525 р.
24.12.2024
Яндекс.Маркет
836 р.
27.06.2024
МАЙШОП
537 р.
23.06.2024
OZON
434 р.
24.06.2024

Описание

Новое прочтение великих Сонетов Шекспира. В переводе Аркадия Штыпеля, поэта андеграунда. Аркадий Штыпель увидел Сонеты как “модерновые”, как пишет он сам, что совершенно не просматривается в «классических» переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу.

Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услышит больше

шекспировских интонаций, чем в прежних переводах Шекспира. Английский язык чуть приблизился к русскому. Сонеты в переводе Аркадия Штыпеля, собранные под одной обложкой и в классическом порядке, публикуются впервые. Издание сопровождается предисловием Аркадия Штыпеля. Все Сонеты идут с параллельным английским текстом.

Сонеты (Шекспир Уильям) - фото №1

Сонеты (Шекспир Уильям) - фото №2

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый переплёт
ИздательКарьера Пресс
Год издания2021
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц320
Формат17.2 x 13.5 x 2.5
ПереводчикАркадий Штыпель
АвторыШекспир У.
ПереплётТвёрдый
Год публикации2021
ЯзыкРусский
Количество страниц320
Количество книг1
Назначениедля гуманитарных ВУЗов
Тип обложкитвердая
ИздательствоКарьера Пресс
АвторШекспир Уильям
Вес, в граммах292
ISBN978-5-00074-275-4
Размеры70x108/32
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
РазделКлассическая поэзия
Возрастное ограничение16+
Вес0.29кг


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Билингвы (английский язык) - издательство "Карьера Пресс"

Книги: Билингвы (английский язык)

Категория 660 р. - 991 р.

закладки (0) сравнение (0)

17 ms