Откуда у слов ноги растут. Книга о словах всем известных, но с секретами...; ЛомоносовЪ, 2016
- Издатель: Ломоносовъ
- ISBN: 978-5-91678-325-4
EAN: 9785916783254
- Книги: Языкознание. Лингвистика
- ID:1779258
Где купить
Последняя известная цена от 487 р. до 1785 р. в 5 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 495 р. | 13.02.2024 |
Буквоед | 919 р. | 08.04.2024 |
book24 | 919 р. | 08.04.2024 |
Яндекс.Маркет | 1785 р. | 14.02.2024 |
МАЙШОП | 487 р. | 12.02.2024 |
Описание
В фантастическом мире слов огромное количество родственников - как дальних, так и близких, чуть ли не кровных братьев и сестер. Кто бы мог подумать, что слова "пиджак" и "пятка" - имеют общее происхождение? А также "бык" и "пчела", "капуста" и "шапка"… В книге Виталия Бабенко подобных примеров множество. В ней разбираются - и объясняются - сотни слов, и каждая главка - это небольшая новелла, маленький рассказ, со своим сюжетом и, как правило, неожиданным финалом. Эта книга о том, как слова рождаются, развиваются, переплетаются, сталкиваются, расходятся, снова сливаются, прячутся друг за друга и друг в друге, чтобы неожиданно снова появиться на свет - с новыми значениями и новыми смыслами. Как они приходят из разных языков, чтобы жить вместе, создавая поразительное многообразие нашего великолепного, волшебного, виртуозного русского языка.
Виталий Бабенко - писатель, журналист, заведующий кафедрой журналистики Института журналистики и литературного творчества.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Бабенко Виталий Тимофеевич |
Издатель | ЛомоносовЪ |
Переплет | 207.00mm x 150.00mm x 15.00mm |
Год издания | 2016 |
Серия | Лучшее увлекательное чтение |
Кол-во страниц | 216 |
Раздел | Русский язык |
ISBN | 978-5-91678-527-2 |
Количество страниц | 216 |
Формат | 207.00mm x 150.00mm x 15.00mm |
Вес | 0.35кг |
Страниц | 216 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 15,00 см × 20,70 см × 1,50 см |
Тематика | Русский язык |
Тираж | 1500 |
Отзывы (6)
- Попова Инна — 17 Февраля 2021
С одной стороны не самая лёгкая книга к прочтению, но при этом достаточно увлекательная.
Впечатлила эрудированность автора и его готовность следовать за словом по другим языкам.
Книга написана не для детей, всё-таки чувствуется, что автор привык к написанию научных статей. Чем- то возможно книга поверхностная, но для меня, как человека далёкого от этимологии, в самый раз. - Анонимно — 13 Сентября 2017
Вторая книга этого автора; первая называется «Удивительные истории о словах самых разных». Автор продолжает свой «этимологический детектив» (этимология – наука о происхождении слов), но уже распространяет его на уровень Интерпола – отслеживает перемещения слов (и выражений) по белу свету. Оказывается, у слов все как у людей – так же им не сидится на месте, все хочется сорваться в какой-нибудь круиз по белу свету, а когда возвращаются, оказывается, что это уже не те слова, что были раньше. Например – «хулиганы». У нас это слово имеет устойчивое негативное значение, обозначает лиц с антисоциальным поведением. Однако изначально в этом слове не было ничего такого … нехорошего. Это обычная ирландская фамилия, т.е. правильно ее следовало бы произносить «О`Хуликхан». В Ирландии настолько много людей с этой фамилией, что она вошла в фольклор. В XIX в. Хулиганы фигурировали в забавных песенках, были героями анекдотов. В Англии она стала широко известна благодаря юмористическому журналу “Nuggets” («Наггетс») – одному из первых журналов комиксов. С 1894 г. «Наггетс» стал печатать бесконечный сериал под названием “The Hooligan” о семействе ирландских иммигрантов, перебравшихся в Лондон в надежде наладить свою неладную жизнь. Да только это им никак не удаётся, потому что они, честно говоря, просто недотёпы – собственно, «О`Хуликхан» примерно это и означает. Говорящая фамилия … Продолжался этот сериал по 1905 г., естественно, что стал он известен и в России. И вот тут-то безобидные и смешные Хулиганы попали в лапы российских марксистов. А уж те «оторвались» по полному – стали обзывать хулиганами сначала сотрудников охранки, а затем и вообще всех приспешников царизма, и в итоге это слово приняло современное значение. А затем оно вернулось в Англию; вполне возможно, что этому поспособствовала волна эмиграции из России после разгрома революции 1905 г. Так что теперь в Англии сожительствуют два слова «хулиган»: “hooligan, Eng.” и “khuligan, Rus.”. Правда, по версии “ Rus.” называют обычно футбольных фанатов, беснующихся на трибунах.
Хотел на этом и закончить, но не могу – душа горит ! А горит она от того, что когда-то в давние времена было сказано, что «веселие Руси есть пити», и с тех пор Русь-матушка так и считается отечеством всех пьяниц. Хотя в действительности это вовсе не так, и доказательство этому обнаружил автор книги, «идя по следу» слова «бинго». Прежде всего, он нашёл интересного канадского писателя, совершенно неизвестного в России – Томас Чандлер Халибертон (1796 – 1865), первым из канадских писателей получил мировое признание. Описывал он Америку, как она есть, без прикрас и рекламной «лапши на уши». В 1854 г. выпустил трехтомник «Американцы дома, или Просёлки, захолустье и прерии», в котором, среди прочего, описывает следующую америкосовскую забаву. Примерно 40 джентльменов сидят за огромным круглым столом, выпивают, травят анекдоты, подначивают друг друга, и время от времени затягивают песню, в которой всего две строчки:
Вот на двери амбара сидит хозяйский пес,
А звать собаку Бинго, о !
После того, как песня пропета, кто-нибудь из участников должен произнести слово «бинго» по буквам. Если он ошибется, то должен выпить «штрафную». Пока он пьет, прочие участники мероприятия, чтобы не чувствовать себя обделенными, тоже пьют «штрафную». Затем игра продолжается, пока все не окажутся под столом. Как видите, и за океаном «веселие есть пити» !
Вот.
Добавить отзыв
Книги: Языкознание. Лингвистика - издательство "Ломоносовъ"
Категория 389 р. - 584 р.
Книги: Языкознание. Лингвистика
Категория 389 р. - 584 р.