Анна Австрийская. Первая любовь королевы. Любовно-исторический роман; Рипол, 2013

от 45 р. до 229 р.

Где купить

Где купить (4)

Цена от 45 р. до 229 р. в 4 магазинах

МагазинЦенаНаличие
229 р.
275 р. -17% Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.1%
Промокоды на скидку

06.08.2025
45 р.
Электронная книга Кэшбэк до 6.9%

12.08.2025
229 р.
275 р. -17% Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.1%
Промокоды на скидку

06.08.2025
229 р.
275 р. -17% Кэшбэк до 6.1%
Промокоды на скидку

06.08.2025
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
212 р.
13.01.2024
OZON
708 р.
24.06.2024

Описание

Страстная любовь французской королевы и герцога Бэкингемского вызвала немало кривотолков. С уст придворных не сходили вопросы. Что происходит в королевских покоях? Почему кардинал Ришелье так яростно преследует влюбленных, плетет хитроумные интриги? Возможно, он сам влюблен в прекрасную Анну? Роман «Анна Австрийская. Первая любовь королевы» — самая романтичная и самая загадочная история королевской любви.

.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвёрдый переплёт
ИздательРипол
Год издания2013
Возрастные ограничения16
СерияЛюбовь & Корона
ISBN978-5-386-05332-1
Кол-во страниц432
Форматы электронной версииFB2.ZIP,EPUB,TXT.ZIP,RTF.ZIP,A4.PDF,A6.PDF,MOBI.PRC,TXT
РазделЗарубежная сентиментальная проза
Количество страниц432
Формат130x205мм
Вес0.36кг


Отзывы (1)


  • 4/5

    Книга оставляет странное впечатление. По-видимому, неудачный перевод, иногда напоминает подстрочник. Откуда, например, такой перл: «постель герцогини возвышалась на возвышении». Или – слова «который», «которая», «которые» в одном (!) предложении. А этот неуклюже звучащий в контексте книги термин – «полукафтанье»! Если верить словарям, полукафтанье – это кафтан короче и у́же обыкновенного, надеваемый под другое верхнее платье или длинная одежда, носимая духовенством под рясой. У нашего переводчика полукафтанья носят все персонажи без другой одежды или рясы. Ещё красочный оборот: «обнаружить из глубины своих задушевных мыслей». Да-да, не «в глубине», а из глубины". Ну, а «задушевность» мыслей – стремимся «сделать красиво». Следующий шедевр: «Этот великий ум действительно имел свои мелочи». Небрежность перевода – либо недостаток квалификации переводчика, либо откровенная халтура.
    В целом – скучно. Дочитать до конца терпения не хватило, сломалась на 26%.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

Книги: Исторический роман отечественный

Категория 36 р. - 54 р.

закладки (0) сравнение (0)

24 ms