Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки; Изд. Совет Русской Православной Церкви, 2006
- Издатель: Изд. Совет Русской Православной Церкви
- ISBN: 5946251112
- Книги: Христианство
- ID:1916148
Где купить
Последняя известная цена от 829 р. до 1107 р. в 2 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 1107 р. | 19.06.2022 |
Буквоед | 829 р. | 30.05.2023 |
Описание
Настоящей книгой начинается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в переводе, выполненном известным библеистом профессором Казанской духовной академии П. А. Юнгеровым (1856-1921). Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургическим преданием. Перевод сделан не с еврейского текста (масоретской редакции), положенного в основу русского синодального перевода, а с греческого языка древнейшего перевода
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Серия | Книги Ветхого Завета |
Издатель | Изд. Совет Русской Православной Церкви |
Год издания | 2006 |
ISBN | 978-5-94625-111-2 |
Размеры | 17,70 см × 24,70 см × 3,50 см |
Автор(ы) | Юнгеров Павел Александрович |
Тематика | Христианство |
Отзывы (1)
- Galene — 27 Января 2015
Книга предназначена в первую очередь тем, кто изучает Ветхий Завет. В данном томе находятся Книга пророка Исаии, Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии, Книга пророка Иезекииля. Издание устроено таким образом, что можно построчно сравнивать церковно-славянский текст с русским текстом.
Русский текст представляет перевод П.А. Юнгерова, выполненный с Септуагинты (перевода на греческий, сделанного в Александрии в III-II вв. до н.э. По преданию этот перевод был заказан Птолемеем II Филадельфом для знаменитой Александрийской библиотеки. Переводчиками выступили 72 иудейских ученых толковника). Текст Юнгерова издан в новой орфографии без стилистической правки.
Церковно-славянский перевод печатается по изданию 1900 года так называемой Елизаветинской Библии - тщательно исправленному в 18 веке переводу на славянский язык все той же Септуагинты (с небольшими орфографическими изменениями, внесенными издательским советом РПЦ). Перевод Библии на славянский язык был начат еще Кириллом и Мефодием, затем в разное время уточнялся и исправлялся. Именно Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь.
Каждая Книга предваряется введением, написанным патрологом и библеистом А.Г. Дунаевым. Помимо этого в сносках к русскому тексту даны подробные комментарии некоторых особенностей перевода отдельных слов или фраз.
Как известно, издаваемый в настоящее время перевод Ветхого Завета (так называемый Синодальный перевод, который сейчас можно купить в любой церковной лавке или в книжном магазине) был выполнен в 19 веке членами Петербургской духовной академии с древнееврейского (масоретского) текста Библии с использованием Септуагинты и латинской Вульгаты.
При помощи данной книги можно не только сравнивать различные переводы, но также учиться читать и понимать церковно-славянский язык.
Издание выполнено четким, качественным шрифтом на розовато-желтоватой бумаге, что очень приятно для глаз. Переплет твердый, с золотым и серебряным тиснением, имеется ляссе. Книга увесистая и солидная.
Добавить отзыв
Похожие товары
Библия. Книги Священного Писания
Категория 663 р. - 994 р.