Сравнить цены на книгу: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки; Изд. Совет Русской Православной Церкви, 2006

Где купить

Где купить

Последняя известная цена от 829 р. до 1107 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1107 р.
19.06.2022
Буквоед
829 р.
30.05.2023

Описание

Настоящей книгой начинается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в переводе, выполненном известным библеистом профессором Казанской духовной академии П. А. Юнгеровым (1856-1921). Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургическим преданием. Перевод сделан не с еврейского текста (масоретской редакции), положенного в основу русского синодального перевода, а с греческого языка древнейшего перевода

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
СерияКниги Ветхого Завета
ИздательИзд. Совет Русской Православной Церкви
Год издания2006
ISBN978-5-94625-111-2
Размеры17,70 см × 24,70 см × 3,50 см
Автор(ы)
ТематикаХристианство


Отзывы (1)


  • 5/5

    Книга предназначена в первую очередь тем, кто изучает Ветхий Завет. В данном томе находятся Книга пророка Исаии, Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии, Книга пророка Иезекииля. Издание устроено таким образом, что можно построчно сравнивать церковно-славянский текст с русским текстом.

    Русский текст представляет перевод П.А. Юнгерова, выполненный с Септуагинты (перевода на греческий, сделанного в Александрии в III-II вв. до н.э. По преданию этот перевод был заказан Птолемеем II Филадельфом для знаменитой Александрийской библиотеки. Переводчиками выступили 72 иудейских ученых толковника). Текст Юнгерова издан в новой орфографии без стилистической правки.
    Церковно-славянский перевод печатается по изданию 1900 года так называемой Елизаветинской Библии - тщательно исправленному в 18 веке переводу на славянский язык все той же Септуагинты (с небольшими орфографическими изменениями, внесенными издательским советом РПЦ). Перевод Библии на славянский язык был начат еще Кириллом и Мефодием, затем в разное время уточнялся и исправлялся. Именно Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь.
    Каждая Книга предваряется введением, написанным патрологом и библеистом А.Г. Дунаевым. Помимо этого в сносках к русскому тексту даны подробные комментарии некоторых особенностей перевода отдельных слов или фраз.
    Как известно, издаваемый в настоящее время перевод Ветхого Завета (так называемый Синодальный перевод, который сейчас можно купить в любой церковной лавке или в книжном магазине) был выполнен в 19 веке членами Петербургской духовной академии с древнееврейского (масоретского) текста Библии с использованием Септуагинты и латинской Вульгаты.
    При помощи данной книги можно не только сравнивать различные переводы, но также учиться читать и понимать церковно-славянский язык.
    Издание выполнено четким, качественным шрифтом на розовато-желтоватой бумаге, что очень приятно для глаз. Переплет твердый, с золотым и серебряным тиснением, имеется ляссе. Книга увесистая и солидная.



Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

Библия. Книги Священного Писания

Категория 663 р. - 994 р.

закладки (0) сравнение (0)

12 ms