Кармен (Мериме Проспер); Аркадия, 2019

  • Издатель: Аркадия
  • ISBN: 978-5-906986-98-6
  • EAN: 9785906986986

  • Книги: Классическая зарубежная проза
  • ID:3667010
Где купить

Где купить

Последняя известная цена от 673 р. до 1216 р. в 4 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1216 р.
21.11.2024
Яндекс.Маркет
1037 р.
27.06.2024
МАЙШОП
673 р.
23.06.2024
Мегамаркет
1045 р.
21.12.2024

Описание

"Кармен", этот маленький шедевр, - самое известное произведение Проспера Мериме, написанное им в 1845 году.

Девушка с табачной фабрики, цыганка Карменсита, и молодой солдат Хосе… Она - главная любовь его жизни. Он для нее - всего лишь прихоть, не более. Кармен не имеет представления о верности и женской чести; свобода - вот что превыше всего ценит страстная и необузданная красавица. Союз между ними обречен, и смерть все время присутствует где-то поблизости.

Кармен (Мериме Проспер) - фото №1

Кармен (Мериме Проспер) - фото №2

Кармен (Мериме Проспер) - фото №3

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательАркадия
Год издания2019
СерияBlack and White
ISBN978-5-906986-98-6
Обложкатвердый переплёт
Кол-во страниц112
Возрастное ограничение16+
Тип обложкитвердая
Жанрзарубежная классическая проза
Вес0.24
Количество страниц112
ИздательствоАркадия
Количество книг1


Отзывы (14)


  • 5/5

    Перевод мне не понравился. Передо мной сейчас - билингва - параллельный перевод с французского Ольги Моисеенко и французский оригинал.
    un Bohemien puriste - почему-то переводится как ученый цыган-пурист (??? какие ученые среди цыган? И там такого вообще слова нет), orientalistes переводится как ориенталисты, хотя это востоковеды, слово idiome (идиома) переводится как наречие.Говорится о Кампо-Санто, но читателю непонятно, что это кладбище в Пизе (переводчик должен был сделать это примечание). Какие-то чародейные песни, хотя в тексте - магические (можно также сказать волшебные). Non, dit-elle d’un ton boudeur -переводится: Нет, - ответила она с сердцем (???). Хотя тут все просто: ответила злобно, с раздражением. Переодевшись (или сменив одежду) переводится как Перерядившись (???)Еще в тексте говорится об игре Jeu de paume. Правильно: жё-де-пом, но у переводчика - жёдепом. Здесь как минимум должно быть примечание переводчика, что это — старинная игра c мячом, прообраз тенниса, в которой мяч перебивался через сетку или верёвку ракетками.. Я уж не говорю о стилистике. Бесконечные он, он, я, я, она. она,мы, часто в переводе какая-то отсебятина, которой нет в оригинале.Просто плакать хочется от такого перевода. Читайте "Кармен" в переводе М. Лозинского.
    Кстати, переводы XIX века Григоровича тоже вызывают много вопросов. Уж больно корявые

  • 5/5

    Превосходное издание незабываемой и незабвенной истории. Прочитал и полюбил главных героев этой новеллы. Кармен, встретить такую женщину, думаю, хотя бы раз в жизни мечтал каждый состоявшийся мужчина. Яркая, свободолюбивая, чувственная, умная, безумно притягательная. Она могла выбрать любого и обратить его в свою веру - сделать его своим верным другом, любовником и соратником. Хосе - человек сильный, но волею судеб, оказавшийся на пути Кармен и полюбивший ее. Он отдал в ее руки свою жизнь, свою судьбу. Ради ее любви пожертвовал тем, что имел и чего хотел в будущем. Незабываемая и незабвенная история любви, закончившаяся не так, как хотелось бы. Это лучшее издание Кармен, что я видел. Безусловно, этот бриллиант мировой литературы навсегда займет особое место в моем сердце. Спасибо издательству за отличную книгу и проделанный труд!

Все отзывы (14)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Аркадия"

Категория 538 р. - 807 р.

Книги: Классическая зарубежная проза

Категория 538 р. - 807 р.

закладки (0) сравнение (0)

11 ms