Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах; Крига, 2019

  • Издатель: Крига
  • ISBN: 978-5-98456-064-1
  • EAN: 9785984560641

  • Книги: Зарубежная поэзия
  • ID:5031094
Где купить

Где купить

Последняя известная цена от 4286 р. до 8512 р. в 6 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
8512 р.
01.09.2023
Подписные издания
5508 р.
23.04.2024
Яндекс.Маркет
5550 р.
17.06.2024
OZON
4286 р.
24.06.2024

Описание

С середины восемнадцатого века до середины двадцатого французская поэзия удостаивалась у русских поэтов наибольшего внимания. Со времён Сумарокова, опубликовавшего в 1755 году свои переложения французской поэзии, её перелагали чуть ли не всё известные русские поэты: Жуковский, Пушкин, Тютчев, Баратынский, Бенедиктов, Блок, Брюсов, Пастернак, Мандельштам... В разное время в России выходили несколько антологий, посвящённых русским переводам французской поэзии, но подобной, трёхтомной, охватывающей более шестисот имён поэтов и труды около двухсот переводчиков, не было никогда. Издание снабжено обширным справочным аппаратом и годится как для специалистов-филологов, так и для всех любителей поэзии.

Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах - фото №1

Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах - фото №2

Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах - фото №3

Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах - фото №4

Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах - фото №5

Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах - фото №6

Франция в сердце. Поэзия Франции XII - начала XX вв. в переводах русских поэтов. В 3-х томах - фото №7

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Формат135x206
ПереплётТвёрдый
Год публикации2019
ЯзыкРусский
Количество страниц2328
ПереплетТвёрдый
ИздательКрига
Год издания2019
Кол-во страниц2328
ISBN978-5-98456-064-1
Автор(ы)


Отзывы (3)


  • 2/5

    К сожалению, формат данного сайта не предполагает дискуссии, но безропотно глотать оскорбления я не собираюсь.
    Итак, открываю первый том, где составителем любезно приведен список переводчиков в алфавитном порядке и кого я там вижу на букву Т? Некоего Триандафилиди А.
    "Всё говорит о том, что предыдущим рецензентом двигало не благородное чувство объективности при оценке литературного произведения, а личностные соображения", ага.
    Ну и конечно, самореклама по принципу: себя не похвалишь - никто не похвалит.
    Правда, теперь каждый может оценить "неповторимый" стиль одного из переводчиков данного сборника в прозе. С моей точки зрения, стихи у них получились ничуть не лучше. И обучение в Оксфорде не помогло.
    В данный момент я добрался до начала третьего тома, там "Плаванье" в переводе Цветаевой - как глоток свежего воздуха, но я его и раньше знал.
    "Принципы" составителей, как и их регалии, меня не интересуют.
    В заключение могу еще раз процитировать свой предыдущий отзыв:
    Я рассчитывал заполучить наиболее полный сборник французской поэзии в наилучших русских переводах, но мои надежды не оправдались.
    Похвалить можно только типографию: хороший переплет, белая бумага, качественная печать. Строгая и красивая обложка.
    В общем, идеальный выбор, если нужно поставить на книжную полку, но довольно плохой, если хочется реально насладиться французской поэзией

  • 5/5

    Всё говорит о том, что предыдущим рецензентом двигало не благородное чувство объективности при оценке литературного произведения, а личностные соображения, зависть к человеку, который сотворил очередное чудо на почве словесности и которого уже нет среди нас. И мыслит этот рецензент совковыми понятиями, пытаясь навязать их другим, теша свое самолюбие. Впрочем, достаточно иметь хоть капельку художественного вкуса, чтобы не поддаваться на низкую провокацию и оценить по достоинству труд многих поколений переводчиков, от Тредиаковского до наших дней. Антологии такой полноты нет даже в самой Франции, и в России, при всей исторически сложившейся близости наших культур, вряд ли появится что-либо подобное. Качество переводов не вызывает сомнения, коль скоро составителями книги являются мэтр стихотворного перевода Е. В. Витковский и Артем Серебренников, молодой специалист, выпускник Оксфорда. Единственный недостаток – цена, многим не по карману сейчас, но извинением этому служит качество полиграфии, не уступающее качеству переводов и тем принципам, которых придерживались составители.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

Книги: Классическая зарубежная поэзия

Категория 3428 р. - 5143 р.

закладки (0) сравнение (0)

16 ms