Ромео и Джульетта (Шекспир Уильям); Ладомир, 2021

  • Издатель: Ладомир
  • ISBN: 978-5-86218-609-3
  • Книги: Поэзия
  • ID:8464094
Где купить

Где купить

Последняя известная цена от 2145 р. до 4147 р. в 1 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
4147 р.
28.12.2021

Описание

"Ромео и Джульетта" (1593/1596) - величайший шедевр мировой литературы, одна из самых знаменитых трагедий У. Шекспира, наиболее известный русский перевод которой принадлежит Б.Л. Пастернаку. В настоящем издании впервые публикуется редакция этого перевода, восстановленная по стеклографу 1943 года, свободная от наслоившихся в дальнейшем коррективов и опечаток.

В раздел "Дополнения" вошли все важнейшие произведения, дающие ретроспективную панораму развития и интерпретаций знаменитого сюжета о двух несчастных влюбленных: новеллы Мазуччо, Луиджи Да Порто, Маттео Банделло и Уильяма Пейнтера, а также поэма Артура Брука "Трагическая история Ромеуса и Джулиет", впервые публикуемая в прекрасном переводе В.Б. Микушевича.

Научный аппарат, подготовленный специалистом по творчеству Шекспира, старшим научным сотрудником Учебно-научного центра современных компаративных исследований РГГУ и Лаборатории историко-литературных исследований ШАГИ РАНХиГС, кандидатом филологических наук Е.М. Луценко, включает обстоятельный комментарий и две статьи: в первой раскрывается история создания "Ромео и Джульетты" Шекспира, ведется подробный рассказ о героях пьесы, разъясняются тонкие остроты и многоплановый юмор - визитная карточка английского драматурга; во второй статье "Ромео и Джульетта" предстает в "русском зеркале": рассматривается история переводов пьесы, от ранних сценических переделок, через переводы XIX века, неизвестный перевод К. Бальмонта и до гениального перевода Б.Л. Пастернака, дается ответ на знаменитый вопрос В.Г. Белинского: "Возможное ли дело - верно переводить Шекспира"? Кроме того, в настоящем издании впервые публикуется текстологический комментарий к переводу Пастернака, вобравший в себя все основные разночтения прижизненных публикаций этого текста.

В основу дизайн-макета настоящего издания положено редчайшее нью-йоркское издание "Ромео и Джульетты" 1892 года, которое оформил и проиллюстрировал французский живописец, рисовальщик и декоратор Жак-Клеман Вагре (1846-1908). Параллельныйряд иллюстраций создал бельгиец Луи Титце (1859-1932). После триумфального успеха издания "Декамерона" с иллюстрациями Вагре (1889 г.; репродуцированы в "литпамятнике" 2019 г.) этому художнику, увлеченному культурой Средневековья и Возрождения, был дан карт-бланш на выбор следующего произведения. Остановился он на трагедии Шекспира, что неудивительно, ведь Вагре был страстным почитателем его творчества, больше всего увлеченным именно "Ромео и Джульеттой". В поисках вдохновения и изобразительного материала он долгое время провел в Италии, в тех же местах, где разворачивается драма печально знаменитой пары. Результат оказался великолепен.

В настоящем издании воспроизведены не только иллюстрации из американского издания, но и его оригинальный макет. Английский текст, публикуемый параллельно русскому переводу, выверен по наиболее авторитетному критическому изданию, подготовленному Дж.-Б. Эвансом.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердая бумажная
ИздательЛадомир
Год издания2021
Кол-во страниц734
ISBN978-5-86218-609-3
СерияЛитературные памятники


Отзывы (3)


  • 4/5

    Качественное издание, упакованное в типографскую защитную пленку. Страница слева - английский оригинальный текст, страница справа - перевод на русский. Объемные сопроводительные статьи. Обширные познавательные комментарии. Цена, как для офсетной бумаги, зашкаливает.

  • 4/5

    "Ромео и Джульетта" (1593/1596) - величайший шедевр мировой литературы, одна из самых знаменитых трагедий У. Шекспира, наиболее известный русский перевод которой принадлежит Б.Л. Пастернаку. В настоящем издании впервые публикуется редакция этого перевода, восстановленная по стеклографу 1943 года, свободная от наслоившихся в дальнейшем коррективов и опечаток.
    В раздел "Дополнения" вошли все важнейшие произведения, дающие ретроспективную панораму развития и интерпретаций знаменитого сюжета о двух несчастных влюбленных: новеллы Мазуччо, Луиджи Да Порто, Маттео Банделло и Уильяма Пейнтера, а также знаменитая поэма Артура Брука "Трагическая история Ромеуса и Джулиет", впервые публикуемая в прекрасном переводе В.Б. Микушевича.
    Научный аппарат, подготовленный специалистом по творчеству Шекспира, старшим научным сотрудником Учебно-научного центра современных компаративных исследований РГГУ и Лаборатории историко-литературных исследований ШАГИ РАНХиГС, кандидатом филологических наук Е.М. Луценко, включает обстоятельный комментарий и две статьи: в первой раскрывается история создания "Ромео и Джульетты" Шекспира, ведется подробный рассказ о героях пьесы, разъясняются тонкие остроты и многоплановый юмор - визитная карточка английского драматурга
    во второй статье "Ромео и Джульетта" предстает в "русском зеркале": рассматривается история переводов пьесы, от ранних сценических переделок, через переводы XIX века, неизвестный перевод К. Бальмонта, и до гениального перевода Б.Л. Пастернака, дается ответ на знаменитый вопрос В.Г. Белинского: "Возможное ли дело - верно переводить Шекспира"? Кроме того, в настоящем издании впервые публикуется текстологический комментарий к переводу Пастернака, вобравший в себя все основные разночтения прижизненных публикаций этого текста. В основу дизайн-макета настоящего издания положено редчайшее нью-йоркское издание "Ромео и Джульетты" 1892 года, которое оформил и проиллюстрировал французский живописец, рисовальщик и декоратор Жак-Клеман Вагре (1846-1908). Параллельный ряд иллюстраций создал бельгиец Луи Титце (1859-1932). После триумфального успеха издания "Декамерона" с иллюстрациями Вагре (1889 г.
    репродуцированы в "литпамятнике" 2019 г.) этому художнику, увлеченному культурой Средневековья и Возрождения, был дан карт-бланш на выбор следующего произведения. Остановился он на трагедии Шекспира, что неудивительно, ведь Вагре был страстным почитателем его творчества, больше всего увлеченным именно "Ромео и Джульеттой". В поисках вдохновения и изобразительного материала он долгое время провел в Италии, в тех же местах, где разворачивается драма печально знаменитой пары. Результат оказался великолепен.
    В настоящем издании воспроизведены не только иллюстрации из американского издания, но и его оригинальный макет. Английский текст, публикуемый параллельно русскому переводу, выверен по наиболее авторитетному критическому изданию, подготовленному Дж.-Б. Эвансом.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

Книги: Билингвы. Английский язык

Категория 1716 р. - 2574 р.

закладки (0) сравнение (0)

12 ms