Сравнить цены на книгу: Милли Водович. Обложка Корона.; Издательство "Самокат", 2022
от 1174 р. до 1309 р.
- Издатель: Издательство "Самокат"
- ISBN: 9785001672913
- Книги: Зарубежная проза для детей
- ID:11760015
Где купить (2)
Цена от 1174 р. до 1309 р. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Подписные издания | 862 р. | 23.04.2024 |
Лабиринт | 668 р. | 13.04.2024 |
Читай-город | 1309 р. | 14.11.2024 |
Мегамаркет | 1333 р. | 24.12.2024 |
Яндекс.Маркет | 709 р. | 27.06.2024 |
МАЙШОП | 741 р. | 11.04.2024 |
OZON | 609 р. | 24.06.2024 |
Предложения банков
Компания | Предложение |
---|---|
Описание
В круговороте ненависти, требующей всё новых бессмысленных жертв, не успевает созреть любовь. Но всё равно она пробивается ростками, и этим роман напоминает историю Ромео и Джульетты.
Настасья Ругани — французская писательница. В детстве мечтала стать неврологом, чтобы спасать людей от кошмаров. Но потом поняла, что с кошмарами можно жить, выкладывая их на бумагу. Среди номинаций и премий Ругани — Sesame (2016), Vendredi (2018, 2021) и Sorcieres (2019). Именно за «Милли Водович» писательница получила номинацию и приз двух самых престижных подростковых премий Франции – Vendredi и Sorcieres.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Ругани Настасья |
Переплет | Мягкий переплёт |
Издатель | Издательство "Самокат" |
Год издания | 2022 |
Возрастные ограничения | 16 |
Кол-во страниц | 224 |
Серия | Встречное движение |
Формат | 13,9х20 |
Переводчик | Петухов Т. |
Авторы | Ругани Н. |
Переплёт | Мягкий |
Год публикации | 2022 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 224 |
Раздел | Современная зарубежная проза |
ISBN | 978-5-00167-291-3 |
Возрастное ограничение | 14+ |
Вес | 0.265 |
Тип обложки | мягкая |
Жанр | современная зарубежная проза |
Издательство | Самокат |
Количество книг | 1 |
Автор | Настасья Ругани |
Обложка | мягкая обложка |
Размеры | 210x297 |
Язык издания | Русский |
Отзывы (4)
- аистёнок — 13 Августа 2023
Не складывается у нас в последнее время с книгами Самоката. И я понимаю, почему. Когда ищешь отзывы, то надеешься на отзывы читателей, но в данном случае "тася, мари и катя" исключительно рецензируют и оставляют очень хвалебные отзывы только на книги самого Самоката. Видимо, никаких других издательств не знают.
Не надо быть гением, чтобы понять, что это редакторы или один редактор под разными никами, нахваливают свои книги для продажи...Это, господа издатели, печально и обидно. Потому что я купила книги этого автора только потому, что вы восторженно написали про поэтический язык и чудесный перевод...
Перевод кошмарный и язык нечитабельный во многих местах. Ощущение, что переводчик просил гугл накидать ему на нормальное слово синонимов и выбирал из них самое неподходящее. Да и сами фразы многие настолько не по-русски сложены, что диву даешься...
Я не буду голословной, просто процитирую. Это самое начало книги...
"Сван - пейзаж с буграми и ложбинками из мышц и позолоченной деспотичным небом плоти"
Это, если что, про подростка... Ложбинка-это углубление...углубление из мышц это как по-вашему???
Плоть - это мягкая часть тела...как, интересно, небо-деспот могло позолотить мясо на костях человека???
Видимо, смысл этого выражения в том, что парень стоял загорелый (солнце его позолотило, но никак не небо) и накачанный...Кто-то вменяемый это понял, прочитав изначальную фразу?
"Несмотря на страх и горечь, Милли упивается этим деликатесом : держащимся за руки смехом"... я тут даже не про деликатес...мне интересно, с кем держится за руки смех?
"Только тело, его собственное, разверстое"... разверстый это открытый полностью...может быть разверстой яма или рот в ужасном крике...тело не может быть разверстым, если только в него не попало ядро...
"Дуглас стал караулить минуты со сладким вкусом стянутой по прилавкам смородины" ... Это вам не "по сусекам скрести муку на колобок"...Стянуть, украсть, смести можно только С прилавков... Но эта фраза еще и корявая...она не дает ни образа, ни какого-то понимания сути...
И такого очень много...Читая, все время спотыкаешься на подобных перлах, а периодически зависаешь, чтобы понять, что хотел сказать переводчик...У вас и с пунктуацией проблемы...странный знак , - , это что-то авторское, догадайся, мол, сама...Корректоры и редакторы должны работать, ведь вы просите очень большие деньги за свои брошюры в тонкой обложке без иллюстраций...
По самой книге, она очень тяжелая...жуткое место это американская глубинка. Учитывая, что война в Боснии это 95 год, а девочка родилась уже в США и ей скоро 13, на дворе 2008? Но нет никаких интернетов, мобильных телефонов, видео, и ощущение, что мы так и находимся в Повелителе мух...
Не знаю, что именно сказочного в происходящем нашли рецензенты? Часть населения спивается, часть умирает от неизлечимой болезни, часть избивает, унижает, пытает других просто от скуки или чтобы заглушить собственную боль, полиция выламывает двери в ночи, подростки бегают с ножами и пистолетами, фашистские отряды зигуют, из рюкзака странной незнакомки сочится кровь...Стивен Кинг просто отдыхает.
И посреди всей этой "сказочности" мусульманская семья боснийских беженцев, в которой дед, что травит насекомых в богатых домах, мать, что работает сутками, её взрослый сын, племянник, которого она растит с младенчества, так как его родителей убили в Югославии(учитывая кто автор, понятно, что виновники - злые славяне, сербы!!!)
И милая мусульманская(!) девочка, что ломает руку и нос 19-летнему парню(тому самому, с ложбинками мышц), ворует пистолет, а потом и добермана у самой опасной семьи города, бегает куда хочет по ночам...
И вот старшего сына расстреливают в упор в библиотеке, расследование буксует, а семья живет...они кушают, ведут беседы, прыскают со смеху, вспоминая погибшего юношу, занимаются своими делами...оставшиеся в живых дети проводят собственные расследования, при этом "внутри у Милли расцветает что-то прекрасное, похожее на взбитые сливки и она вприпрыжку обегает книжные полки"...Видимо, вот теперь, после убийства брата и у неё началась интересная жизнь! И она находит книжечку себе под стать. Там маленькая девочка "склоняется над безжизненным телом и вонзает острые зубы в грудь. Засовывает руки в рану и роется"...Это девочка достает сердце умершего ребенка, чтобы его сожрать...А мы то думали, что депрессивная и кровавая американская глубинка это предел... Но нет, теперь уже бунтует мусульманская нищая часть городка, избивают того самого подростка, с которым кокетничает Милли, и на нём вырезают её имя и имя убитого старшего брата...Вот, видимо,"ромео и джульетта наших дней", что так красиво смотрится на аннотации...
По сути, книга- вопль пост-травматического военного шока автора...и понятно, что книга получила премии - французы любят такое, арабское, кровавое, гиблое, страшное, против-славянское...если бы автор поместил своих героев во Франции, а в Боснии родственников убили бы НАТовские бомбардировки, вряд ли книга получила бы юношеский Гонкур и вообще увидела бы свет...
Но неприятно читать, хочется закрыть книгу. Даже божьи коровки становятся омерзительными, спасибо автору... Страшно читать вторую авторскую книгу... - Егорова Тася — 18 Января 2023
Это очень интересная и непростая книга. Она и прелестная, и жуткая одновременно. В ней параллельно описывается жизнь семьи, сбежавшей от реальной войны в Боснии, и жителей города, наполненного магией. Главные герои — подростки, но их судьба складывается так, как ее буквально написали взрослые. Русский текст легко читается, но ощущается, что в оригинале автор немало играла с языком. В общем, «Милли Водович» — книга, отлично играющая на контрастах, которые так хорошо удалось передать переводчику!
Добавить отзыв
Книги: Современная зарубежная проза - издательство "Издательство "Самокат""
Книги: Современная зарубежная проза
Категория 939 р. - 1408 р.