Сравнить цены на книгу: Театр в моей жизни. Мемуары московской фифы; Редакция Елены Шубиной, 2015
- Издатель: Редакция Елены Шубиной
- ISBN: 9785170900817
- Книги: Биографии деятелей культуры и искусства
- ID:1893195
Где купить
Последняя известная цена от 277 р. до 383 р. в 2 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Буквоед | 313 р. | |
Лабиринт | 383 р. |
Описание
Антон Павлович Чехов поставил у себя на камине ее портрет в бальном платье и с веером и на нем написал «Lisez Schepkin-Coupernic!» («Читайте Щупкину-Куперник!») – в подражание знаменитому адвокату и литературному критику Урусову, который так обожал Флобера, что, когда у него попросили для благотворительного сборника автограф – написал по-французски под своим портретом «Lisez Flaubert!».
.
.Чехов называл ее «великой писательницей земли русской», но для потомков Татьяна Львовна Щепкина-Куперник запомнилась, прежде всего, как автор классических для своего времени переводов как Лопе де Веги, Уильяма Шекспира, Педро Кальдерона, Джона Флетчера, Жана Батиста Мольера, Карло Гольдони, Ричарда Бринсли Шеридана. С ранних лет правнучка великого русского актера Михаила Щепкина была частью артистической московской жизни. Картина литературной и театральной жизни Москвы в конце XIX — первой четверти XX в. живо запечатлена в её мемуарах «Театр в моей жизни».
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Щепкина-Куперник Татьяна Львовна |
Переплет | Твердая бумажная |
Издатель | Редакция Елены Шубиной |
Год издания | 2015 |
Серия | Женский портрет эпохи |
Страниц | 480 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-17-090081-7 |
Размеры | 13,00 см × 20,50 см × 3,20 см |
Формат | 84x108/32 |
Тематика | Деятелей культуры и искусства |
Тираж | 2000 |
Отзывы (5)
- Шевелев Евгений — 25 Декабря 2016
Как же редко попадаются мемуары, в которых не только интересно о чем они написаны и восхищает как они написаны вкусно.
Вот одна из таких книг попалась мне совсем недавно. Это "Театр в моей жизни" Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.
До этого Щепкина -Куперник была для меня переводчиком мировой классики со многих языков, автором стихотворения "От павших твердынь Порт-Артура", лично знала Антона Паловича Чехова и приходилась родственницей великому русскому актеру Михаилу Семеновичу Щепкину. Все, на этом мои знания о ней исчерпывались.
Но как оказалась, она и сама была актрисой и выступала не на одной сцене, писала пьесы, которые с успехом шли и в столичных и в провинциальных театрах, была знакома со многими из корифеев русской сцены. Про них она и рассказывает в своей книге.
Но не только про них. Рассказывает о своей семьей, о старой Москве, о жизненном укладе московской интеллигенции, о том, чем отличалась друг от друга театральная атмосфера в Малом, Суворинском, Художественном и Александрийском театре, о своих поездках за границу, о работе над переводами.
Причем Щепкина-Куперник не боится быть субъективной, не боится говорить так как думает о громких именах и бесспорных авторитетах.
Вот например, что она пишет о Саре Бернар. "Сару Бернар я с нетерпением ждала — и вот увидала — и не могла в себе победить разочарования, даже никому из парижан не говорила об этом. Но надо помнить, что артистическое образование я получила в Москве в расцвет М. Н. Ермоловой, и мне, привыкшей к благородной, целомудренной простоте и исчерпывающей искренности нашей великой трагической артистки, Сара Бернар показалась фальшива. Ее «золотой», как говорили парижане, голос, действительно, очень красивый, совершенно лишен был того внутреннего содержания, которым пленял голос Ермоловой. Каждая нота его, каждое слово были вполне отделаны, мастерски произнесены, иногда почти пропеты с характерной французской манерой, но душа от них не дрожала, ее страданиям плохо верилось, и чувствовалось, что, как только опустится занавес, она закутается в свое роскошное манто, сядет в коляску и поедет ужинать с поклонниками". И еще "Она мне дала понять разницу между тем что "красиво", и тем что "прекрасно".
А это строки о Эдмоне Ростане: "Мне нравились его красивые стихи и доставляло удовольствие пересказывать их по-русски, но никогда они не волновали меня, не давали того холодка в спине, который бывает, когда читаешь по-настоящему вдохновенные стихи".
А это о спектакле Театра Красной Армии "Учитель танцев" по комедии Лопе де Вега: "Все: живая и яркая игра артистов, декорации, очаровательная музыка без банальных "испанистых" мотивов, - все было на высоте. Тут нельзя не отметить главным образом исполнителя роли учителя - молодого артиста В.Зельдина. Вот кем был бы доволен Лопе де Вега, требовавший от актера трех вещей - умения петь, умения танцевать и умения фехтовать. Красивый, юный Альдемаро невольно увлекал не только Флорелу, но и весь театр. В исполнении Зельдина эта роль заиграла всеми красками. Его необычайное дарование к танцам сослужило ему большую службу. Его танцы, особенно когда он узнает, что и Флорела его любит, были прямо "песнью торжествующей любви", и вообще вся пьеса явилась гимном молодости и всепобеждающей любви".
А ведь этот спектакль мы сто раз видели по ТВ. Видели своими глазами то, что видела Щепкина-Куперник. Как же все-таки относительно время!
Теперь о ложке дегтяи не об одной. Качество фотографий низкое, опечаток миллион. Раздражает подзаголовок "Мемуары московской фифы" , придуманный книгоиздателями для привлеченияне сведующего покупателя (в издании 1948 года никаких "фиф" не было). Дать бы за это по рукам, иначе в скором времени можно будет и ожидать воспоминания Г.К.Жукова с подзаголовком "Мемуары сталинского солдафона" - Ильичева Анна — 31 Июля 2016
Такого количества опечаток я давно не встречала! Видимо, издательство АСТ задолжало жалованье корректору.То лишние кавычки вылезут, то запятые или хаотически забредшая точка пытается менять смысл предложения, иногда слово с прописной буквы в центре предложения, бывают ошибки в словах. Так и хочется взять карандаш и вносить правки за редакцию. Особенно покоробило слово "притти" - прийти, придти, вариантов много, а тут это ПРИТТИ. И куда мы с этим всем ПРИТТЕМ? В какой-то момент даже хочется отложить это интересное, насыщенное деталями театральной жизни чтение. Даже обидно за прекрасного автора.
Еще не успела дочитать книгу до конца, а уже написала отзыв - слишком вызывающе большое количество опечаток. Хотела подарить племяннице-театралке - теперь сильно подумаю. Прививать хороший вкус надо в грамотном оформлении. А это издание вызывает недоразумение. Конечно, не содержанием, а отсутствием профессионализма выпускающей редакции.
Добавить отзыв
Книги: Мемуары - издательство "Редакция Елены Шубиной"
Книги: Мемуары
Категория 221 р. - 332 р.