О книге: Я человек, мне место на земле... Стихотворные переводы; Азбука, 2019
О книге
| Параметр | Значение |
|---|---|
| Автор(ы) | Борис Леонидович Пастернак |
| Переплет | Мягкий переплёт |
| Издатель | Азбука |
| Год издания | 2019 |
| Возрастные ограничения | 16 |
| Кол-во страниц | 352 |
| Серия | Азбука-классика (pocket-book) |
| Формат | 1.5/11.5/18 |
| Авторы | Pasternak B. |
| Переплёт | мягкий |
| Год публикации | 2019 |
| Язык | Русский |
| Количество страниц | 416 |
| Раздел | Классическая русская литература |
| ISBN | 978-5-389-16286-0 |
| Возрастное ограничение | 16+ |
| Вес | 0.205 |
| Автор | Пастернак Борис Леонидович |
| Количество книг | 1 |
| Жанр | поэзия |
| Издательство | Азбука |
| Тип обложки | мягкая |
| Страниц | 352 |
| Размеры | 11,60 см × 18,00 см × 1,60 см |
| Тематика | Отечественная |
| Тираж | 4000 |
| Обложка | мягкая обложка |
Где купить (3)
Цена от 299 р. до 299 р. в 3 магазинах
| Магазин | Цена | Наличие |
|---|---|---|
| Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
|---|---|---|
| Подписные издания | 203 р. | 23.04.2024 |
| РЕСПУБЛИКА | 187 р. | 26.03.2024 |
| Лабиринт | 311 р. | 11.07.2024 |
| Мегамаркет | 472 р. | 24.12.2024 |
| Яндекс.Маркет | 238 р. | 24.10.2024 |
| МАЙШОП | 168 р. | 23.06.2024 |
| OZON | 166 р. | 24.06.2024 |
Описание
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, величайшего русского поэта, лауреата Нобелевской премии, входят в его художественный мир «как вехи, определяющие в какой-то степени его собственный творческий путь, потому что Пастернак, одержимый любовью к переводимым поэтам, сумел передать и читателю это великолепное творческое волнение», – писал литературный критик и современник Пастернака А. Евгеньев. Среди таких поэтов Шекспир и Гёте, Байрон и Шелли, Китс, Верлен, Рильке и др. По мысли Пастернака, перевод имеет смысл лишь тогда, когда передает дух произведения, и, подобно оригиналу, производит впечатление жизни, а не словесности: «Соответствие текста – связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают?обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне?предмета, который они берутся отражать, – о его силе».
![]()
![]()
Смотри также о книге.
Отзывы (4)
- Данил — 15 Октября 2023
Стиль автора трудно не узнать, читая различные литературные произведения. И этот сборник только подтверждает это тем, что здесь собрано множество отрывков из работ Пастернака. Каждый отрывок индивидуален по характеру, но отлично раскрывает особенности поэтического перевода Пастернака. Понравилось в сборнике ещё наличие и комментариев, лучше раскрывающих тонкости перевода и смыслов, стоящих за ними.
- Владимир — 19 Июля 2023
Первое, что бросается в глаза, это разнообразие стилей и подходов к переводу. Здесь есть и классические интерпретации, сохраняющие максимальную близость к оригиналу, и авторские переводы, которые, будучи вольными в своей интерпретации, передают дух и атмосферу стихотворений не меньше, чем сам текст.
Некоторые переводы знал и раньше, но не знал, что это Пастернак переводил. Например, шекспировский 66-й сонет. Хоть в конце явно допущена неточность ("любовь" заменена на "дружбу").
Тексты переводов прекрасно дополнены примечаниями, которые помогают понять не только смысл и структуру стихотворения, но и исторический контекст, в котором оно было написано.
Добавить отзыв
Книги: Классическая зарубежная поэзия - издательство "Азбука"
Книги: Классическая зарубежная поэзия
Категория 239 р. - 358 р.