Отзывы на книгу: Баллады о Робин Гуде; Контакт-культура, 2015

Где купить

Отзывы (19)


  • 5/5

    Покупала из-за иллюстраций Игоря Олейникова, они прекрасны! И мне как раз очень понравилось, что Робин Гуд с командой, наконец, изображены теми, кем они были на самом деле – разбойниками – при этом вполне сдержанно, с юмором, но без идеалистического флёра, который обычно нависает над главным героем.
    Издание 2022 года, листы – плотная матовая меловка, качество печати и цветопередачи хорошее.

  • 5/5

    Эта книга фантастика. Во-первых, иллюстрации Евгения - харизматичные герои, лаконичные сцены. Формат примерно А4. Во-вторых, история о симпатичном бандите увлекает. Читаю дочке 5 лет, уже много раз слушала и не устает от истории, юмор не всегда понимает, но все таки история не по возрасти пока. Картинке ей тоже очень нравятся. В общем, рекомендую!

  • 5/5

    Книжка отличная, сын 9 лет прочитал за пару дней с огромным удовольствием.

  • 5/5

    Книга не идеальна, но чертовски хороша. В первую очередь, конечно, благодаря Ивановскому. Этот чудесный перевод, наполненный и юмором, и задором, и атмосферой, и великолепным слогом. Жаль, что баллад всего 10, но так как других вариантов просто нет, приходится довольствоваться этим. Иллюстрации... Я не любитель Олейникова, слишком он мрачен и агрессивен. Но сама атмосфера средневековой Англии Олейникову не противоречит, и результат получился интересным. От образа монаха я даже в восторге, очень колоритный дяденька вышел. Единственное, что можно назвать неудачным в этой книге, это расположение текста. Огромное пространство белого листа очень неорганично смотрится. Думаю, издателям стоило использовать шрифт покрупнее, либо поиграть с расположением текста. Но данный недостаток не помешает книге занять свое достойное место в домашней библиотеке.

  • 5/5

    Чудесная книга. Иллюстрации, текст - в ней хорошо всё. Казалось бы, не самое детское произведение, но семилетний сын перечитывает ее в 3 раз за месяц.

  • 5/5

    Книгу взяла именно из-за содержания. Карикатурные иллюстрации с небольшой долей иронии не очень впечатлили). А баллады- просто прелесть! Самое интересное- в лабиринте нет альтернативного издания стихотворных баллад , поэтому- берите!! Шикарная книженция!

  • 5/5

    Книги "Контакт-культуры", на мой взгляд, надо читать в тишине, без включенных девайсов, можно под зеленым абажуром торшера, желательно в кресле с высокой спинкой и ... Я шучу. Книги-великолепны (посмотрите еще Дикова!!!) . Прекрасные качественные издания.
    "Баллада о Робин Гуде" известна своими торжественными строками всему читающему люду, а в этой книге ещё и иллюстрации, настолько хорошо создающие настроение, что дух захватывает.

  • 4/5

    Книга несомненно чудесна, НО:
    1. Где вступление:
    "Хоть вы не знаете меня,
    А я не знаю вас
    Друзья, садитесь-ка к огню-
    Послушайте рассказ.
    О смелом парне будет речь,
    Он звался Робин Гуд."
    2. Почему разбойники похожи на зомби или иных монстров?
    3. Ну не стоит она стольких денег!
    Впрочем, как уже было сказано, книга замечательна. Несмотря на минусы, покупкой я довольна.

  • 4/5

    Я еще не купил книгу, лежит в отложенных. Да и рецензии я не пишу. Но хотелось бы обратить внимание как будущих покупателей, так и уже отметившихся горе-рецензентов на пару моментов.
    Во-первых, в названии книги "Баллады о Робин Гуде" ошибки нет. Книга Ивановского, вышедшая в 1959 году, так и называлась, и у издательства не было оснований вносить правки. А если Вы внимательно поищете в Интернете, то узнаете, что, к примеру, издание "Баллад..." 1919 года под редакцией Николая Гумилёва, с переводами Рождественского, Пиотровского и того же Гумилева - также было издано именно под таким названием.
    Несклоняемость первой части двухчастного имени - не ошибка и не исключение из правила. Почему - ищите сами. Почитайте Розенталя, например. В данном случае это также позволяет выдержать стихотворный размер при переводе на русский язык. В английском языке имена (как собственные в частности, так и существительные вообще) не имеют окончаний, изменяемых при склонении по падежам. Лишний слог не облегчил бы труд переводчика.
    А во-вторых, "вообщем" - это даже не слово, а одна из тривиальнейших грамматических ошибок. Очень распространенная, но оттого не менее печальная. Читать предложения по дизайну и типографике человека, допускающего настолько банальные ошибки, неинтересно.
    А книгу я куплю. :)

  • 5/5

    Некоторые хают книгу. Но мне она нравится. Ни рамочек мне не надо, ни шрифт увеличивать, формат тоже устраивает. Единственный недостаток, кто-то здесь уже писал, что название с ошибкой написано. Это конечно расстраивает. Я решила купить золотую краску и дорисовать недостающую буковку. Обидно, что безграмотность добралась уже до книжных издательств.

  • 5/5

    Книга-праздник, книга-хулиганство. Перевод английских баллад в стихах, иллюстрации Игоря Олейникова. Манеру Олейникова ни с кем не спутать, это удивительный художник, создающий шкодных персонажей, напоминающих героев восточных сказок. В его иллюстрациях ни один винтик не живет отдельно – и погода, и люди, и животные, и дома связаны воедино, они обрушивают свою историю на зрителя, затягивают в себя, они музыкальны и хохотливы, способны потешаться над судьбой даже на виселице.
    Балладам в переводе Игнатия Ивановского шедевры Олейникова подходят, как родные. Робин Гуд не только бедный люд защищал от богачей, он любил розыгрыши, забавы и подшучивания, говоря современным языком, был настоящим крейтором-выдумщиком. Его деяния пронизаны юмором, детской игрой с настоящими опасностями.

    Накинул Робин ветхий плащ.
    Висел он как мешок
    И был залатан вкривь и вкось
    И вдоль, и поперек.

    Надел он старые штаны
    С огромною дырой.
    - Ого! – воскликнул Робин Гуд. –
    Затейливый покрой!

    Надел чулки и башмаки,
    И снова в путь готов.
    - В таких чулках, - прибавил он, -
    Спасаться от долгов!

    И посмеялся Робин Гуд
    Наряду своему:
    - Да, по одежке встретят нас.
    Проводят по уму.

    Цена книги явно завышена, подойдет для подарка поклонникам творчества Игоря Олейникова. К сожалению, это почти единственное издание стихотворных баллад, известных нам со времен школьной программы в классическом переводе Ивановского.

  • 1/5

    "Баллады о Робин Гуде" - вопиющая неграмотность. Вообще-то, имя благородного разбойника склоняется. Ошибка в названии уже отталкивает от покупки.

  • 5/5

    Долго облизывалась на эту книгу, но вот цена за 60 страниц казалась мне слишком завышенной. К счастью, подруга покончила с моими мучениями и подарила мне Робин Гуда на день рождения. Я просто в восторге от И. Ивановского. Какой язык, какое чувство юмора! Я буквально проглотила все 10 баллад. Как жаль, что их так мало. Сразу же захотелось поделиться своей радостью с сыном, которому скоро будет 8. Но ребёнок был не в настроении и слушать категорически отказался. Я не стала его насиловать, а недели через три, когда он слонялся без дела по комнате, просто достала книгу и начала читать вслух. И тут он проникся. Как только окончилась первая баллада, он стал просить ещё и ещё. Я, конечно, немного повредничала для виду, ну а потом мы прочитали сразу все баллады на одном дыхании. Так что очень рекомендую эту книгу лет от 7-8 и до бесконечности.

  • 5/5

    Ждала книгу с замиранием сердца уж очень хотелось)). И вот она!!НАКОНЕЦ -ТО. Сначала о том, что не понравилось - 1. Размер шрифта-мелковато, 2. Бумагу можно было бы и по плотнее((. В остальном это просто песня какая-то!!!!

  • 5/5

    Какая находка!!!

    Сообщила радостную весть мужу, а он велит мне выходить из "Лабиринта", видно, боится без штанов остаться. Риск, конечно, велик...

    Поэтому слушаюсь и повинуюсь... До следующей зарплаты!

  • 5/5

    Очень красивая книга - большого формата, на хорошей плотной бумаге, в классическом переводе Ивановского И.М. Давно хотела купить сыну рассказы о Робин Гуде именно в стихотворных балладах.

  • 5/5

    ГДЕ же вы, ГДЕ??? Все почитатели иллюстраций ОЛЕЙНИКОВА?????????
    Книга вышла в конце прошлого года, скоро месяц как в продаже в Лабиринте (правда то и дело в «ожидается» - значит кто-то успевает отхватить свой кусочек счастья???)… и ТИШИНА!!!!
    Ели руку отодрала от кнопочки со знаком вопроса по этому поводу – ведь КРАСОТА же «внешности»:))))) и РЕДКОСТЬ (просто-таки НЕИЗБИТОСТЬ) содержания.
    Достойный текст с достойными картинками (без перевесов!) !!!
    Долго маялась-собиралась (весенняя депрессуха), чтобы описать эту ПРЕЛЕСТЬ («мою пре-е-еллесть»:), но больше откладывать нельзя – уйдет ведь в народ и РАЗОЙДЕТСЯ так и незамеченная в любимом магазине, как разошлось, буквально не успев появиться, «Королевство семи озер» от «Московских учебников» (см. ссылку) - народ не дремлет, а главное – не теряется!!!! (но почему-то молчит?)
    Формат большой. По зеленой (цвета лесного братства:) обложке - золотые (цвета похищенной денежки?:) буковки. Форзацы состаренные, с небольшими рисунками в сепии – охотничий рог и горстка монет среди стрел.
    Бумага – неплохой (хотя можно и лучше, а лучше матовую плотную меловку!) средней плотности офсет. Шрифт, конечно, подкачал – места не меряно, МОЖНО БЫЛО и покрупнее (раза в два-три)!
    На этом ворчание (о борьбе хорошего с лучшим:) кончилось – пора вернуться к восторгам:
    «Чудесно жить в глухом лесу,
    И спать в лесу, и есть.
    Но как-то раз в Шервудский лес
    Пришла дурная весть…»
    В нашем «лесу» этих «дурных» вестей (а точнее – глав в книге) ровно 10 – и все как одна отличные!
    Тот случай, когда хотелось наперед СОДЕРЖАНИЯ!!!
    «Баллад о Робине Гуде» именно в стихотворном (ему отдельные «!!!!») ПЕРЕВОДЕ Игнатия Михайловича Ивановского!
    Нет, прозаические варианты только приветствуется, тем более как исходный-начальный этап для понимания, кто есть кто в этих балладах. Потому как тут, в стихах только ИЗБРАННОЕ, а именно залихватские и разудалые ПРИКЛЮЧЕНИЯ - «случаи из биографии» (разных лет) предположительно знакомых героев, то бишь Робина и компании:)
    По недомыслию, я-то в детстве (дошкольном и младшешкольном) считала, что Шериф Ноттингемский – это имя собственное, а вовсе не переходящая должность (не удивительно, что тут на душу Робина – 1 штука, обманутых и истребленных им душ шерифов приходится несколько больше:). И что Малютка Джон – мальчишка, а вовсе не ОЧЕНЬ большой и сильный дядька (вот она - не та пластинка в проигрывателе с «режиссерской» трактовкой). Не говоря о том, что Робин Гуд – это значит Хороший Робин, а совсем не Robin Hood – Робин Капюшон, в смысле «постоянно закрывающий голову» (и тем более не Rob in Hood как игра слов и буквально «грабитель в капюшоне»:))))))
    Думаю, не стоит говорить, что полный вариант «истории» (с весьма драматичным финалом) куда более развернутый и подробный (тут, кстати, нет ни Гая Гисборна среди противников, ни сына мельника Мача и Уилла Скарлетта среди друзей, и Девы Мэриан – возлюбленной подруги тоже нет).
    Да, полный, безусловно, нужен. Но ЭТОТ ТЕКСТ тоже ОБЯЗАТЕЛЕН к прочтению:
    «Накинул Робин ветхий плащ.
    Висел он как мешок
    И был залатан вкривь и вкось
    И вдоль, и поперек.
    Надел он старые штаны
    С огромною дырой.
    - Ого! – воскликнул Робин Гуд. –
    Затейливый покрой!
    Надел чулки и башмаки,
    И снова в путь готов.
    - В таких чулках, - прибавил он, -
    Спасаться от долгов!
    И посмеялся Робин Гуд
    Наряду своему:
    - Да, по одежке встретят нас.
    Проводят по уму».
    Ну и так далее, и в том же духе о всевозможных курьезах, розыгрышах и смелых авантюрах ЛЕГЕНДАРНОГО разбойника и героя английских баллад!
    «Он разостлал свой длинный плащ,
    И триста золотых
    Он из епископа натряс
    Во имя всех святых». :))))
    Ну как пройти мимо такого? Да, хотелось именно ИВАНОВСКОГО!!!
    Его дали (ура многократное!), да еще и с ОЛЕЙНИКОВЫМ впридачу (и пусть у того как всегда свое особое видение героев и сюжетов - общему настроению ТЕКСТА это не противоречит, скорее напротив - изюминка)!
    Ой, не охрипнуть бы, УРА выкрикивая – будем считать весенний, пусть и запоздалый (по отношению к книге) всплеск адреналина:)))
    НЕ ПРОЗЕВАЙТЕ!!! Тираж ВСЕГО 3000 экземпляров:((((((

  • 5/5

    К своему стыду в детстве о Робин Гуде не читала. Но сейчас, став матерью, почему-то посчитала, что без баллад о Робин Гуде мой сын просто не сможет жить)) А тут подвернулось такое прекрасное издание! Книга увеличенного формата, плотная офсетная бумага и (признаюсь, главная причина покупки) иллюстрации Олейникова! Не могу сказать, что являюсь его страстной поклонницей, но Робин Гуд у него получился очаровательный!
    Смутил один абзац из предисловия. Как-то он выбивается из общего представления... "Робин Гуд был человеком верующим. Еще в юности он дал обет Пречистой Деве, что никогда не обидит женщину, и слово свое сдержал. Если же он нападал на проезжих епископов, священников и монахов, то делал это потому, что вся новая иерархия состояла из оккупантов-норманнов, заклятых врагов его народа".
    В остальном книга замечательная. Цена, конечно, завышена, но своего читателя книга найдет. Тем более тираж всего 3000 экземпляров.

  • 5/5

    Еще одна чудесная книга от Издательства Контакт-Культура, тираж всего 3000 экземпляров, в далеком детстве баллады о герое (в переводе Игнатия Ивановского с замечательными иллюстрациями А. Сколозубова) мне в домашнее пользование не достались, ах как жаль было возвращать книгу в библиотеку... Теперь купила дочке баллады в том же замечательном переводе с иллюстрациями И. Олейникова… Лучше поздно, чем никогда... (но для полного счастья какое-нибудь хорошее Издательство еще бы репринт старой книжки издало…) Сканы иллюстраций И. Олейникова частично прилагаю...



Где купить

Последняя известная цена от 308 р. до 1682 р. в 3 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
353 р.
18.02.2024
Яндекс.Маркет
1682 р.
01.02.2024
МАЙШОП
308 р.
16.02.2024

Описание

Баллады о Робин Гуде создавались английским народом не одно столетие, но стали единым эпосом в XV веке. В России они известны в основном по переводам Игнатия Ивановского. Начиная с 1959 года его переводы печатались в стихотворных сборниках и школьных хрестоматиях, трижды выходили отдельными изданиями, общий тираж которых составил 1 500 000 экземпляров. Часть переводов вошла в радиопередачу "Приключения Робин Гуда" (1958).

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
ИздательКонтакт-культура
Год издания2015
ISBN978-5-903406-30-2
Размеры60x90/8
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
Кол-во страниц64


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Зарубежная поэзия для детей - издательство "Контакт-культура"

Категория 246 р. - 369 р.

Книги: Зарубежная поэзия для детей

Категория 246 р. - 369 р.

закладки (0) сравнение (0)

11 ms