Отзывы на книгу: Путешествия Лемюэля Гулливера (Джонатан Свифт); Вита Нова, Вита Нова, 2017

Где купить

Отзывы (6)


  • 5/5

    Издание превосходное. Иллюстрации соответствуют эпохе. Не жалею, что преобрел эту книгу.

  • 5/5

    Почти полгода изучал и сопоставлял: читал одновременно оригинал и два перевода (Энгельгардта и Франковского), сравнивал иллюстрации Гранвиля (у меня, к моему величайшему удовольствию, имеется издание от "Вита Нова", иллюстрированное Гранвилем), иллюстрации Мортена, а также иллюстрации Брока к этой книге.
    В итоге я для себя расставил иллюстраторов в порядке предпочтения следующим образом:
    1. Чарльз Брок
    2. Томас Мортен
    3. Жан Гранвиль
    Да-да, Гранвиль у меня всего лишь третий! Книгу с иллюстрациями Мортена можно найти по ссылке. К сожалению, качество печати иллюстраций в том издании оставляет желать лучшего. В связи с этим предложение к "Вита Нова" - издайте "Путешествия" в переводе Франковского с иллюстрациями Мортена. Такое издание совсем не противоречит вашим правилам (основное из них - не повторяться).
    Я должен согласиться с Леонидом Речинским в том, что не купить эту книгу невозможно! Иллюстрации Чарльза Брока к "Путешествиям" являются одним из его лучших личных достижений и, по всей видимости, абсолютно лучшими среди известных мне иллюстраций к этому произведению Свифта.
    При изучении вопроса о покупке я рассматривал также вариант покупки на языке оригинала (с иллюстрациями Брока). Это обошлось бы мне дешевле (почти на две тысячи рублей), но качество издания от "Вита Нова", как я догадывался, будет выше (у меня уже накопилось довольно много книг серии "Фамильная библиотека. Читальный зал", так что догадаться было не трудно).
    Теперь, когда для меня всё уже закончилось, могу с уверенностью рекомендовать книгу к покупке всем поклонникам Свифта! С большой вероятностью, это издание "Путешествий" окажется лучшим в Вашей библиотеке. Цена соотвествует ценности книги!
    PS: При сравнении оригинала с переводами я обнаружил несколько разночтений. Оба перевода в нескольких местах противоречат оригиналу. Объяснение оказалось простым. Оба наших знаменитых перевода сделаны с первого издания Гулливера. Между тем Свифт сам подготовил второе издание (именно оно и оказалось в моих руках), в котором были восстановлены некоторые места, удалённые им в первом по цензурным соображениям. Почему наши переводчики остановились на самом первом издании путешествий - мне не ведомо. В любом случае, первое издание представляет интерес хотя бы с исторической точки зрения. Кроме того, оба издания отличаются мало. Так что выбор переводчиков можно не оспаривать.

  • 5/5

    книга издательства "Вита Нова" (Фамильная библиотека: Читальный зал), 2005 год.
    Текст "Путешествий Лемюэля Гулливера" печатается по изданию: Свифт Дж. Избранное. Л. Художественная литератруа, 1987.

    412 иллюстраций Жана Гранвиля.
    528 страниц.
    Тираж 1300.
    Отпечатано в Финляндии.

  • 5/5

    Для настоящего издания избран перевод выдающегося лингвиста и переводчика Бориса Михайловича Энгельгардта (1887-1942). Перевод Энгельгардта впервые был опубликован "Детгизом" в 1946 году и выдержал с тех пор десяток периизданий.

    108 иллюстраций Чарльз Эдмунда Брока.
    432 страниц.
    Тираж 700.
    Отпечатано в Финляндии.

  • 5/5

    Абсолютно согласен с Blackboard Writer. Франковский лучше Энгельгардта. Но, черт возьми, Брок!!.....великолепный Чарльз Брок и полный цикл его замечательных иллюстраций, представленных "Вита-Нова" в образцовом качестве печати, перевесил все доводы рассудка, сделав меня счастливым обладателем и этой книги. Навряд ли "В-Н" переиздаст своего шикарного Гулливера 2005 г в иллюстрациях Гранвиля и переводе Франковского тираж которого в 1300 шт. тихо скончался еще лет пять назад и экземпляр из коего упал и на мои полки. Сравнивая эти две книги, скажу честно
    любимым остается издание 2005 года и дело не только в объективно лучшем переводе при равно-ценных иллюстрациях. Просто имея достаточное количество книг от любимого издательства и возможность визуального их сравнения считаю, что в основе своей, по подбору произведений, переводов, иллюстративного материала и (не побоюсь этого слова: по качеству исполнения) ранние книги от "В-Н" недосягаемо-великолепны по сравнению с отменно хорошими, сегодняшними.

  • 5/5

    Перевод, да не тот!
    Я собираюсь подготовить подробный отчёт о переводах Энгельгардта и Франковского. А пока ограничусь простой констатацией, что перевод Франковского является более предпочтительным. Я бы сказал, что перевод Энгельгардта следует духу и большинству букв оригинала, в то время, как перевод Франковского следует его духу и букве в обычном смысле.
    Энгельгардт относится к Гулливеру значительно более вольно, чем Франковский. Это, по всей видимости, связано с тем, что он - Б.М. Энгельгардт - неоднократно отмечался пересказами для детей, где вольность перевода, в особенности в отношении Свифта, у которого можно иногда встретить и скабрёзности, может даже приветствоваться. Кроме того, в славные (без тени иронии) советские времена, он кое-что сгладил у Свифта (например, в путешествии к лапутянам) с тем, чтобы звучало менее обидно в отношении трудового народа - рабочих и крестьян.
    Кстати, с Энгельгардтом связана проблема, которую я не могу решить уже много лет. Эта проблема - его перевод рассказа "Чёрт на колокольне" Эдгара По. Мне абсолютно непонятно, почему искажения слов английского языка, допущенные Эдгаром По умышленно, были не замечены (или игнорированы) переводчиком - Энгельгардтом. Впоследствии, замечательный переводчик - Рогов, дело исправил. К примеру, городок, название которого переведёно Энгельгардтом как Воттимисит, превратился у Рогова в Школькофремен, числительные, переведённые Энгельгардтом как "раз", "два", зазвучали у Рогова как "расс", "тфа" . И так далее, и тому подобное. В результате, Рогов спас для русского читателя (ну, хорошо, для русскоязычного) один из моих любимых рассказов Э. По. Я не могу понять, какими соображениями руководствовался Энгельгард? Ни за что не поверю, что он не заметил ошибок. Если кто-либо ответит на этот вопрос, я тому буду очень признателен.
    К сожалению, в выборе переводов, вкусы издательства "Вита Нова" в редких, но важных случаях, расходятся с моими личными, а потому данную книгу я, скорее всего, не куплю (прошу не читать следующий далее PS). Покупать за такие деньги (кстати, у "Вита Нова" это стоит 5000 рублей) труд переводчика, которому в рассматриваемом случае я ограниченно доверяю, не имеет смысла. Может быть, замечательные иллюстрации Брока, к которому я отношусь с уважением, переходящим в восхищение, перевесят вольности перевода, но это произойдёт в крайнем случае (выигрыш в лотерею, неожиданная премия, свалившееся откуда-нибудь скромное наследство
    я вам об этом непременно сообщу).
    Будем ждать перевода Адриана Франковского.
    PS: Мне не хотелось, чтобы вы подумали, что я недооцениваю вклада Бориса Михайловича Энгельгардта в переводческое дело. Он выполнил много добротной и в высшей степени полезной работы и, по праву, считается одним из лучших представителей советской переводческой школы.
    Между прочим, он находился в приятельских отношениях с Адрианом Антоновичем Франковским. Оба они трагически скончались в блокадном Ленинграде (25 января 1942 года - Б.М. Энгельгардт, 3 февраля 1942 года - А.А. Франковский) почти в одном и том же возрасте. Одному господу Богу известно, как могло возрасти их наследие за те 20-30 лет творческой жизни, которые у них отняла война.
    В любом случае наследие, оставленное ими, надолго пережило своих творцов и ещё долго будет радовать грядущие поколения.
    В отзыве я хотел быть объективным, а потому постарался излагать свои соображения сухо с тем, чтобы моё личное отношение к переводчику не заставило бы смягчить оценку его труда в данном конкретном случае. Однако, в конечном итоге, эмоции дадут о себе знать и, скорее всего, я куплю эту книгу, не дождавшись осуществления гипотетических возможностей пополнения бюджета, упомянутых выше.



Где купить

Последняя известная цена от 7699 р. до 16747 р. в 4 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
16747 р.
12.05.2024
Буквоед
7699 р.
19.07.2022
Подписные издания
13475 р.
05.03.2024
book24
7700 р.
21.09.2022

Описание

Среди читателей вряд ли найдется человек, который бы никогда не слышал о "Путешествиях Лемюэля Гулливера" (1726). Почти триста лет но всему миру взрослые читают отрывки из романа своим детям, и те с удовольствием знакомятся с приключениями Человека-Горы в стране лилипутов, а затем следят за продолжением истории героя, попавшего к великанам. Несомненно, английский писатель Джонатан Свифт (1667- 1745) создал одно из величайших сокровищ мировой литературы. Однако вовсе не для развлечения предназначалась его книга. Это бессмертная сатира на европейское общество и человеческие пороки, по своей силе, яркости, желчности и беспощадности не имеющая равных. Автор перенес на страницы произведения все свое ожесточенное негодование, долгие годы терзавшее его сердце. Полный текст романа, включающий четыре части, печатается в переводе Б. М. Энгельгардта. Впервые в нашей стране полностью воспроизводится цикл из 108 работ выдающегося английского книжного иллюстратора Ч. Э. Брока (1870-1938). Издание сопровождается предисловием Г. Крейка, переведенным специально для этой книги, статьей о жизни и творчестве Свифта, комментариями, а также заметкой об истории публикации романа в России.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвёрдый переплёт
ИздательВита Нова, Вита Нова
Год издания2017
Кол-во страниц432
СерияЧитальный зал
Формат176x245мм
АвторыСвифт Дж.
Переплёттвердый
Год публикации2005
ЯзыкРусский
Количество страниц432
РазделЗарубежная проза
ISBN978-5-93898-573-5
Вес1.22кг
Страниц432
Размеры25,00 см × 17,50 см × 2,42 см
ТематикаАвантюрно-приключенческий роман
Тираж1000
Возрастное ограничение12+


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Зарубежная приключенческая литература - издательство "Вита Нова, Вита Нова"

Книги: Зарубежная приключенческая литература

Категория 6159 р. - 9238 р.

закладки (0) сравнение (0)

17 ms