Отзывы на книгу: В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен); Иностранка, 2021

от 641 р. до 1215 р.

  • Издатель: Иностранка
  • ISBN: 9785389061569
  • Книги: Классическая зарубежная литература
  • ID:1867991
Где купить

Отзывы (18)


  • 5/5

    Я неоднократно слышал от многих людей о некоторой сложности восприятия произведений Пруста, ввиду чего добрался до данного автора я сугубо после обзора Армена Захаряна, ибо его мнению я уже привык доверять.
    Перво-наперво, читателя может напугать то, сколь длинными у Пруста бывают предложения: отдельные экземпляры распространены на страницу, если даже не на две. Но, заверяю вас: в случае данного автора это даже плюс, потому что произведение ввиду легкости языка приобретает некоторое медитативное настроение, спустя пару страниц оно уже вводит в транс, и вот, вы вместе с писателем наблюдаете сны главного героя. Умение Пруста передавать всевозможные детали, внутренние и внешние ощущения персонажа играют медитативности на руку, и вот, спустя десяток-другой страниц может создаться впечатление, что вы и сами все это время спали и видели сны о том, как к вашим родителям захаживают друзья семьи, нарушающие покой и сложившуюся для вас систему ритуалов.
    Не могу сказать, что Пруст именно сложен, это не так. Но для него требуется время, которое вы могли бы выделить на дневной сон.

  • 5/5

    Именно издание этого произведения в серии Большие Книги наконец приблизило меня к Прусту. Я увиливала от него в те времена, когда им зачитывались (хотя, наверное, такие времена всегда), я обошла его стороной в универе, испугавшись объемов, но теперь я разрешаю себе, не оглядываясь на объем произведения читать Пруста и любить его! Во-первых, здесь легендарный перевод, а во-вторых... нет никаких вторых: просто погружаешься в это великолепие и читаешь, не думая, что впереди еще несколько книг. Пруст не про результат и галочку «я его одолела», он про процесс, про интерес к этим строкам каждодневный.

  • 5/5

    Долго не решалась начинать читать Пруста, в основном из-за негативных отзывов, но вот решилась и прочла первый том. Книга действительно не простая и очень хорошо, что в конце есть комментарии, без них разобраться очень сложно, плюс в книге постоянно упоминаются произведения литературы, музыки, живописи, например на кого именно у Боттичелли была похожа Одета или беременная служанка которую прозвали «Милосердием» Джотто.
    Словом, книга для очень вдумчивого чтения, наверное за неделю ее и можно прочитать, только нужно ли, чтобы прочувствовать и понять это произведение нужно достаточно времени, желания и соответствующего настроения

  • 5/5

    Это было самое настоящее эстетическое удовольствие. Вместе с Марселем я вспоминала свое детство, как ездила к бабушке, как под окном у неё цвета сирень, как проходили эти счастливые дни детства и куда они ушли...
    Пруст у меня ассоциируется с маем, с ароматами сирени и черемухи, читаю его обычно в это время, чтобы ещё больше погрузиться в его мир, испытать все те чувства, вложенные в эту книгу.

  • 5/5

    Французские классики прошлого столетия уникальны каждый в своем самобытном творчестве. Пруст среди таких в первом ряду. От многих слышу, что это скучный писатель, но это далеко не так. Повествование затягивает мигом и вызывает массу эмоций. У меня же творчество писателя оставило чувство грусти, но я знаю, что впереди у меня еще вся серия \"В поисках утраченного времени\".

  • 5/5

    Это первый том собрания сочинений Марселя Пруста из семи. На данный момент уже вышли второй

  • 5/5

    Очень красивое, благородное и, всё же, безнадёжно скучное чтиво, кто бы что ни говорил. Текст-кружево: смотрится хорошо издалека, также как и вблизи - при любом масштабе. Но сначала, его, конечно приходится изучить близко. Возможно, ощущение скуки происходит как раз от этого мелкого масштаба при первом прочтении (хотя, может просто от умиротворённого одиночества рассказчика? или от статичности "кадра"?) - как будто носом по стенке, одни трещинки, углы и шероховатости, но как только ты их изучил, ты можешь восстановить в голове всю красоту фасада, а он в данном случае монументален. Вообще, что касается фасадов, а также фресок, форм, фронтонов и других элементов архитектурного, художественного и музыкального искусств на все остальные буквы алфавита - текст ими переполнен. Автор впитал и выжал по ходу дела на голову читателя целую учёную степень по мировой художественной культуре. Но не это главное в книге, а метод Пруста как художника - всё написанное суть художественный анализ "действительности". Художественный, но очень-очень точный, подходящий вплотную к научному пути, но как бы копающий ему навстречу, с гуманитарного конца. Пруст мягко, но педантично углубляется в механизмы работы памяти, душевные порывы, химию, физику и социологию отношений, и вот эта аналитическая составляющая - именно то, что заставляет спустя время и после того, как отдохнёт голова, задуматься - а не купить ли следующий том? Очень уж ценная эта точность описания, соединённая с грустью, сентиментальностью и глубиной. Комбре и Булонский лес красивы сами по себе, но история Сванна, "диссертация" как назвал её Набоков, до сих пор может служить гидом по отношениям с дурной женщиной. Да и другие наблюдения автора подтверждают: Пруст крупный художник, если определять это понятие как "свидетель-аналитик-рассказчик". Может и куплю "Под сенью...", любопытно, там, кажется про юность... Но, боже, как это всё-таки скучно! Кружево, бесконечное, некогда модное кружево...

  • 4/5

    Умение Пруста написать одно предложение на целую страницу – восхищает. Книга о чувствах, эмоциях и переживаниях героя, сильно утомляет, но не отпускает до последних страниц.

  • 2/5

    Ну что сказать,ожидала от этой книги гораздо большего,по факту еле дочитала,тягомотина страшная,автор описывает чувства и мысли героев в мельчайших подробностях,где то читала комментарий к этой книге,что Пруст может описывать аж на 20 страниц о том как главный герой валяется в постели,да это действительно так!

  • 5/5

    "В сторону Свана" Марселя Пруста -- одно из лучших произведений 20 столетия, что мне удалось прочесть. По уровню значимости в истории литературы и художественных достоинств оно сравнимо с "Улиссом" Джеймса Джойса. Нужно обладать особой чувствительностью, чтобы ощутить то течение жизни, которое вкладывает автор в свои великолепные строчки.
    Тем, кому "В сторону Свана" показался скучным и унылым, я предлагаю не читать ни его, ни Джойса, ни Фолкнера, а обратиться к Устиновой, Марининой, к Агате Кристи, на худой конец.

  • 3/5

    Пруст прекрасен! Поначалу у меня возникло чувство, что это довольно нудно и однобоко, но затем, когда начались эти фирменные прустовские предложения, длиною в полстраницы, стало ясно, что это - любовь! Да и как в него можно не влюбиться?! Одно описание французских пирожных чего стоит. Читать его нужно всем, без исключений.

  • 5/5

    Пруста просто обожаю! Пруста просто! Каламбур! Пожалуйста, все остальные книги "В поисках утраченного времени" издайте! Спасибо за понимание! Я бы купила все семь, если бы нашла. Но Пруста издают не часто - читать его трудно, практически, невозможно, не подготовленному читателю. Обороты и предложения на пол страницы, на страницу - не для слабонервных. НО я люблю подобное чтение, С Прустом никто не сравнится!

  • 5/5

    "АХ, В НАЧАЛЕ ЛЮБВИ ПОЦЕЛУИ РОЖДАЮТСЯ САМИ СОБОЙ! ОНИ ПЛОДЯТСЯ КОПОШАТСЯ ТЕСНОЙ СТАЙКОЙ, И ПЕРЕСЧИТАТЬ, СКОЛЬКО ИХ БЫЛО ЗА ЧАС, - ВСЁ РАВНО ЧТО СЧИТАТЬ ЦВЕТЫ НА МАЙСКОМ ЛУГУ. А РАСПРОЩАВШИСЬ ХОТЯ ЕДВА ЗА ПОРОГ, ВРЫВАТЬСЯ В ДОМ ПОЦЕЛОВАТЬ ЕЁ ЕЩЁ РАЗ, ПОТОМУ ЧТО ЗАБЫВАЛ ПРИХВАТИТЬ С СОБОЙ КАКИЕ-ТО ОТТЕНКИ ЕЁ ЗАПАХА ИЛИ ПОДРОБНОСТИ ЕЁ ЛИЦА"
    Чтение для зимних вечеров у камина, завернувшись в мягкий плед. Как красиво он пишет о обыденных вещах, например о спарже. Если бы я умела рисовать, то изобразила бы натюрморт со спаржей, акварельными красками, а лучше масляными, чтобы цвета были сочными, яркими. А как он описывает цветение лютиков....писать картины! Когда началось повествование о Блоке, смеялась от души. Чудак невероятный! Описывая Осу-землеройку, он проводит параллели с людьми. Жестокий мир насекомых, ужасающие подробности... Но есть люди похожи и на кувшинки - это необыкновенный цветок, и такие же необыкновенные люди! Понятие о садизме. Первая влюбленность, физическое влечение. Сванн ещё тот гусь и любовь у него какая-то вымученная, извращённая! Читала медленно, наслаждаясь текстом, атмосферой ушедшей эпохи. Плюс у меня прекрасное издание - это для меня дополнительное эстетическое удовольствие, ещё перевод Е. Баевской, считаю её перевод лучшим!

  • 5/5

    Здесь хочется подискутировать не сколько о творчестве Пруста или переводе Баевской, а о "чтении автора или чтении переводчика" в целом. Большинство литературных гурманов к всеобщему счастью обладающих еще и знаниями основных литературных языков, считали, считают, и будут продолжать считать, что великие книги следует читать на языке оригинала, а чтение в переводе является не боле чем чтением не автора , а переводчика. Но большинство читателей, к коим отношу себя и я, таковыми возможностями не обладают, и лишать себя проникновения в мировую художественную литературу по этой причине по меньшей мере глупо. Теперь о переводчиках: многие здесь пишут о сравнении переводов Франковского и Любимова
    да спору нет не зная языка сравнивать трудно. Но стоит вспомнить, что Любимов, извините за тавтологию являлся любимым учеником Франковского, имевшего школу учеников. сам франковский, умирая от голода в блокадном Ленинграде, переводил , да так и не перевел до конца " Пленницу". Его дело подхватил и завершил Любимов, также ныне покойный. Преемственность школы литературного перевода, сама возможность ее существования - и есть тот катализатор культурного уровня общества, которого сегодня нам всем существенно не хватает. Давайте вспомним некоторых из них: Щепкина- Куперник, Лозинский, Пастернак, Апт
    без них мы были бы лишены прекраснейших переводов Данте, Шекспира, Гете, Манна, Гессе и множества других великих классиков мировой литературы. Великие переводчики были всегда и школы создаваемые ими живых, и я надеюсь, еще долго будут радовать нас качественными переводами. Стоит отметить хотя бы школу молодых переводчиков, созданную И. Кормильцев ыр в Екатеринбурге, благодаря которой были выполнены прекрасные переводы Н. Кейса, К. Исигуро и многих других современных англоязычных авторов. А какого вы бы Мураками мы сейчас читали, не будь ковалентный? А Павича, не будь Л. Савельевой? И это я уже не говорю о таких эксклюзивных темах как перевод "Улисса" Джойса, "Изчезания" Перека или книг неоднозначного, но не менее значимого Л.Ф. Селина, в единственном переводе неординарной госпожи Маруси Климовой. Что касается данного перевода Баевской, то хочется напомнить о том, что она как никак, защитила диссертацию по творчеству Пруста и является ведущим из ныне живущих русскоязычных специалистов в этой области. Так что давайте не дискутировать по поводу правильности значений перевода отдельных слов, а читать и наслаждаться прекрасной качественной литературой и ждать появления новых переводов остальных частей эпопеи.

  • 3/5

    Главная новация этого издания - перевод Баевской. Я хорошо знаю перевод Любимова, выборочно сравнивал его вариант фраз с вариантами Франковского. На мой взгляд, был паритет, хотя я все-таки предпочитал Любимова. К переводу Елены Баевской относился настороженно. Слава Богу, оказалось, напрасно.
    Да, это иной текст. Он мне показался более связным и прозрачным. "Переселенье душ" вместо "метемпсихоза", естественно, бросается в глаза, как и многое другое: например "путешественник" вместо "путник". Все это на первых же страницах. Думал, что буду постоянно заглядывать для сравнения в перевод Любимова. Нет, не стал. На мой взгляд, текст Баевской, если судить по моим первым впечатлениям, когда вообще-то следовало ожидать прямо противоположного вывода, - лучший.
    Оформление... А вот здесь обратная ситуация. Ожидал повторения прекрасного качества издания как у "Божественной комедии" из этой серии. И, оказалось, напрасно: бумага излишне плотная, грубоватая. Печать неровная. Ну про иллюстрацию на обложке не говорю. Мягко говоря, неожиданный выбор! Я бы не назвал его удачным...
    Тем не менее, с удовольствием буду ждать продолжения романа, теперь уже в полном окончательном варианте. Это прямо подарок после многолетней паузы после первого прочтения!

  • 4/5

    Качество перевода вызывает сомнения. Уже с самого начала вместо слова "метемпсихоза" стоит "переселение душ". Если у Пруста стоит "метемпсихоза" то надо и переводить "метемпсихоза". Франковский не считал своих читателей идиотами. И все как-то не так. Перевод Франковского на сей день лучший.

  • 5/5

    Зачем переводить Пруста заново? Затем, что французские исследователи его творчества не дремали. Закончить и отшлифовать свою эпопею Пруст не успел. Последняя книга вышла посмертно, да и предыдущие издавались уже в спешке. Поиски в архивах, сверка черновиков - и вот мир увидел нового Пруста. Прошлые русские переводы прошлой версии романа и сами-то по себе вызывали разные нарекания (иногда справедливые, иногда нет), поэтому кто-нибудь рано или поздно всё равно взялся бы за переперевод. А тут ещё и оригинал стал другим.
    Пока это только перевод первого тома из семи. Пока ещё нам до существенно дополненных и восстановленных текстов далеко. Но мы будем ждать. И читать. Лично мне нравились советские переводы. Но нравится и этот. Хотя надо заставить себя привыкнуть и к совсем другой первой фразе, и к другой транслитерации имен.
    Бумага плотная, шрифт чёткий, обложка твёрдая. Издание комментированное, с предисловием переводчика.

  • 5/5

    Андре Моруа и многие известные писатели по праву называли этот роман лучшим у Пруста...
    И тому есть причины, во первых Пруст не планировал создавать большой цикл и вложил в своего первенца всю ёмкость и красоту чувства воспоминания..чувства времени, ускользающих мгновений..
    Да и многое в книге посвящено восприятию жизни сквозь призму детской души...своих воспоминаний...а такие хрустальные воспоминания в истории литературы всегда были самыми дивными и прекрасными ...
    А качество книги шикарное...к тому же перевод сделан по новым, восстановленным авторским вариантам ...



Где купить (9)

Цена от 641 р. до 1215 р. в 9 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
844 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

27.06.2024
823 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

29.06.2024
1215 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

28.06.2024
844 р.
1019 р. -17% Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

29.06.2024
844 р.
1019 р. -17% Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

29.06.2024
РЕСПУБЛИКА
5/5
840 р.
1200 р. -30%

29.06.2024
844 р.
Повышенный кешбэк до 40%
Промокоды на скидку

28.06.2024
641 р.
1069 р. -40%

24.06.2024
772 р.
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года Кэшбэк до 6.5%

Наличие уточняйте
25.05.2024
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Подписные издания
883 р.
19.10.2023

Описание

Первый том самого знаменитого французского романа ХХ века вышел в свет сто лет назад - в ноябре 1913 года. Роман назывался "В сторону Сванна", и его автор Марсель Пруст тогда еще не подозревал, что его детище разрастется в цикл "В поисках утраченного времени", над которым писатель будет работать до последних часов своей жизни.

Читателю предстоит оценить блистательный перевод Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст - почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.

В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен) - фото №1

В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен) - фото №2

В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен) - фото №3

В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен) - фото №4

В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен) - фото №5

В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен) - фото №6

В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен) - фото №7

В сторону Сванна (Пруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен) - фото №8

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет217.00mm x 148.00mm x 35.00mm
ИздательИностранка
Год издания2021
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц480
Серияиностранная литература. большие книги
Формат217.00mm x 148.00mm x 35.00mm
ПереводчикЕлена Баевская
АвторыПруст М.
Переплёттвердый
Год публикации2022
ЯзыкРусский
Количество страниц480
Тип обложкитвердая
ИздательствоАзбука
Возрастное ограничение18+
Жанрзарубежная классическая проза
АвторПруст Марсель Валентен Луи Жорж Эжен
РазделКлассическая зарубежная литература
ISBN978-5-389-06156-9
Вес0.56кг
Размеры21,50 см × 14,50 см × 3,50 см
Язык изданияРусский
Страниц479
ТематикаКлассическая зарубежная проза
Тираж3000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Иностранка"

Категория 512 р. - 769 р.

Книги: Классическая зарубежная проза

Категория 512 р. - 769 р.

закладки (0) сравнение (0)

15 ms