Японский язык. Справочник по грамматике; Живой язык, 2016

от 967 р. до 1049 р.

  • Издатель: Живой язык
  • ISBN: 978-5-8033-0769-3, 978-5-8033-0973-4, 978-5-8033-1350-2
  • EAN: 9785803313502

  • Книги: Другие языки
  • ID:1706551
Где купить

Где купить (3)

Цена от 967 р. до 1049 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
1049 р.
1529 р. -31% Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

09.06.2024
967 р.
1199 р. -19%

10.06.2024
988 р.
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

Наличие уточняйте
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Буквоед
1199 р.
20.06.2022

Описание

Данный справочник представляет собой пособие, содержащее основные систематизированные сведения о грамматике японского языка. Издание предназначено для изучающих японский язык самостоятельно или с преподавателем.

В пособии описаны лексико-грамматические категории всех японских частей речи, особенности их образования и употребления. Также справочник содержит приложение, в котором приводятся сведения о синтаксисе.

4-е издание.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет60х90/16
ИздательЖивой язык
Год издания2016
Страниц224
Переплёттвердый
ISBN978-5-8033-1350-2
Размеры60x90/16
Формат60х90/16
ТематикаДругие языки
СерияСправочник по грамматике (большой формат)
Язык изданияЯпонский, Русский
Кол-во страниц224


Отзывы (3)


  • 5/5

    На мой неискушенный взгляд справочник хорош, особенно для начинающих, которые работают с преподавателем. Преподаватель разъясняет отдельные непонятные моменты/исправляет опечатки или ошибки, а ученик в любой момент может вернуться к книге и свериться с данным в ней материалом. Информация подана доступным языком, грамотно структурирована, достаточно подробна. Качество бумаги и печати отличное. Лично мне очень удобна сама структура книг этой серии.

  • 2/5

    Очень, очень плохо.
    На каждые шесть страниц в среднем в японском примере приходится ошибка допущенная от невнимательности. То два раза суффикс напишут. То в транслитерации и в японском примере использованы разные времена. Или в японском два лишних слога по сравнению с транслитерацией, а я не настолько знаю японский, чтобы понять, где правильно.
    Все примеры на кэйго. Плохо для интуитивного понимания и для запоминания. Стоило бы их разбавить литературным и разговорным стилями, они же тоже нужны!
    Дошла до местоимения. Личное местоимение первого лица единственного числа женского рода "атаси" автор не сочла нужным упомянуть в грамматическом справочнике... Без комментариев.
    Русский перевод примеров рождает подозрения, что с родным языком у лингвиста тоже неслабые проблемы. Цитата:
    "Мой друг (резкое повышение интонации, пауза) приехал из Японии". И далее контрпример: "Мой друг приехал из Японии (произносим без паузы и делаем логическое ударение на словах мой друг)". Прочитав это и комментарий к нему на полстраницы три раза, я предположила, что подразумевалось "у меня друг из Японии приехал", а в контрпримере - "ко мне из Японии приехал друг". Но не уверена.
    Изложение совершенно зубодробительное. Я понимаю, что справочник. Но всё же фразу "пространство определённого распределения" мне надо долго по примерам разбирать, чтобы понять, что под ней автор имела в виду "знаменатель". А так там написан весь текст.
    Меня не покидает ощущение, что автор взяла свои старые научные статьи, накопипастила из них, живенько накидала примеры, и, не вычитав как следует, получила справочник и сдала в набор. По-моему все примеры надо было еще разок проверить, а текст переписать от и до. Из плюсов могу назвать только цветное оформление.
    Халтура.

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Другие языки - издательство "Живой язык"

Категория 773 р. - 1160 р.

Книги: Другие языки

Категория 773 р. - 1160 р.

закладки (0) сравнение (0)

10 ms