Ветер в ивах (Грэм Кеннет); Издательский Дом Мещерякова, 2016

от 3225 р. до 4075 р.

Где купить

Где купить (3)

Цена от 3225 р. до 4075 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
3225 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

17.05.2024
3492 р.
4108 р. -15% Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года Кэшбэк до 6.5%
Промокоды на скидку

17.05.2024
4075 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

18.05.2024
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

Предложения банков


Компания Предложение
Альфа-Банк

Беспроцентный период - до 100 дней. Выпуск кредитной карты - бесплатно

Халва

Рассрочка 0% до 36 мес. Лимит кредитования - до 500 000 рублей. Снятие заемных средств в рассрочку на 3 мес. Кэшбэк до 10%

Описание

Далеко не все знают, что эта книга начиналась как серия писем автора единственному сыну Алистеру - в семье у него было шутливое прозвище Мышь. Возможно, именно так и появился один из главных героев - дядюшка Рэт. Мудрая и поэтичная сказка быстро стала популярной. Со временем её неоднократно экранизировали и ставили спектакли (в самой первой постановке принимал участие Алан Милн). А проиллюстрировал приключения четырёх верных друзей Артур Рэкхем.

Для среднего и старшего школьного возраста.

Ветер в ивах (Грэм Кеннет) - фото №1

Ветер в ивах (Грэм Кеннет) - фото №2

Ветер в ивах (Грэм Кеннет) - фото №3

Ветер в ивах (Грэм Кеннет) - фото №4

Ветер в ивах (Грэм Кеннет) - фото №5

Ветер в ивах (Грэм Кеннет) - фото №6

Ветер в ивах (Грэм Кеннет) - фото №7

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательИздательский Дом Мещерякова
Год издания2016
Серия101 книга
ISBN978-5-91045-882-0
Обложкатвердый переплёт
Кол-во страниц208


Отзывы (25)


  • 4/5

    Замечательное издание! Приятно держать в руках, купила себе, понравились профессионально исполненные иллюстрации и качество печати. Книга для эстетов, которые ценят и понимают красоту печатного слова. Спасибо

  • 5/5

    Долго ходила вокруг этой книги, смущали негативные отзывы... но всё-таки её купила, и ооочень рада, что не послушала... недоброжелателей... Книга милая и тёплая, её не хочется выпускать из рук. И хотя плотность листов и надёжность корешка не очень соответствуют изначальной стоимости (ловите скидки, они бывают довольно часто
    ) внутреннее наполнение примиряет с этими несовершенствами. Но обо всём по порядку.
    Книга оформлена с большим вкусом в стиле конца 19 - начала 20 в. Обложка нежная и изысканная, в приятной цветовой гамме, бумага чуть тонированная в беж, шрифт удобный для чтения, большие поля (что мне очень нравится).
    Иллюстрации Рекхема необыкновенные. Понимаю, что есть на свете немало других замечательных иллюстраций к "Ветру...", но эти просто завораживают, настолько они точные и в хорошем смысле взрослые.
    Теперь о переводах. Перевод Токмаковой очень поэтичный, спокойный, уютный. Его надо читать не спеша (с чашечкой чая... кофе, какао, закутавшись в тёплый плед), я просто эмоционально отдыхала, восстанавливалась, читая "Ветер..." в её переводе.
    Что касается мнения, что он слишком детский и слащавый - вот уж не соглашусь! В начале первой главы, правда, и меня смутили такие слова, как "коготки", "лапки", но далее по тексту уменьшительные суффиксы если и появляются, то органичны и не режут слух, так же, как и частичный перевод имён и наличие "дядюшек" вместо "мистеров".
    После прочтения этой книги нашла в интернете перевод Резника (есть мнение, что он лучший). Он действительно очень хорош, ярок, образен, динамичен... Но при этом иногда он довольно неточный. Например, в первой главе есть один эпизод:
    Токмакова: "Сбившаяся с пути франтоватая мушка-веснянка крутилась как-то неопределенно, летая над водой то вдоль, то поперёк течения, видно опьяненная весной. И вдруг посреди реки возник водоворот, послышалось - плюх! - и мушка исчезла. И дядюшка Выдра, между прочим, тоже".
    Резник: "Тут майский жук, изрядно навеселе (такое случается с юными денди, впервые попавшими в свет), попытался неуверенно развернуться над водой, и — плюх! Только маленький водоворот остался. Выдра тоже не было".
    Очевидно же, что мушку схватила рыба, а Выдра бросился за рыбой. Но при чтении перевода Резника впечатление, что жук сам плюхнулся в воду, а Выдр исчез, чтобы поймать в воде этого самого жука... В общем, при всех несомненных плюсах его перевод фаворитом для меня не стал (хотя детям, думаю, интереснее будет читать именно его). Теперь буду искать перевод Лунина.
    И ещё немного о самой поэтичный, красивой и загадочной главе - "Свирель у порога зари". Это история о встрече с Богом... Творцом и Другом. Для Его изображения, воплощения в произведении Грэм выбрал образ мифического Пана (у Резника он именуется именно так), но Токмакова избегает прямой ассоциации. У обоих переводчиков это самая красивая, глубокая и проникновенная глава...
    В этом издании мне нравится всё: от акционной цены до волшебных иллюстраций Рекхема и профессионального, поэтичного перевода Токмаковой, в котором, кажется, дышит дух самой Британии.

Все отзывы (25)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Издательский Дом Мещерякова"

Категория 2580 р. - 3870 р.

Книги: Классические сказки зарубежных писателей

Категория 2580 р. - 3870 р.

закладки (0) сравнение (0)

18 ms