Тарлан (Мурад Т.); РИПОЛ классик Группа Компаний ООО, 2018

от 293 р. до 1016 р.

Где купить

Где купить (6)

Цена от 293 р. до 1016 р. в 6 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
1016 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

27.06.2024
867 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

30.06.2024
789 р.
1018 р. -22% Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

30.06.2024
789 р.
1018 р. -22% Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

30.06.2024
1016 р.
1554 р. -35% Повышенный кешбэк до 40%
Промокоды на скидку

30.06.2024
293 р.
492 р. -40%

24.06.2024
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
571 р.
18.01.2024
ЛитРес
149 р.

Описание

Проза Тагая Мурада (1948-2003) - россыпь драгоценных каменей, оживший орнамент. Выдающийся мастер узбекской прозы, переведенный на европейские языки; писатель, обновивший древний среднеазиатский дастан - сказание, сочетающее фантастику и реальность, юмор и трагедию. Проза, заставляющая вспомнить Шукшина, Айтматова, Думбадзе - и при этом совершенно самобытная.

Тарлан (Мурад Т.) - фото №1

Тарлан (Мурад Т.) - фото №2

Тарлан (Мурад Т.) - фото №3

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый переплёт
ИздательРИПОЛ классик Группа Компаний ООО
Год издания2018
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц318
СерияНовая проза
АвторТагай Мурад
Количество книг1
Жанрсовременная зарубежная проза
Тип обложкитвердая
Оформление обложкилакировка
Возрастное ограничение16+
Вес0.36кг
Формат84х108/32
Количество страниц318
ИздательствоРипол-Классик
РазделСовременная зарубежная проза
ISBN978-5-386-10007-0
Размеры13,50 см × 20,50 см × 2,30 см
Язык изданияРусский
Страниц318
Переплёттвердый
ТематикаСовременная зарубежная проза
Тираж700


Отзывы (2)


  • 5/5

    Великолепно, интересно, читается легко. Автору удалось не только заставить читателя сопереживать героям, но очень хорошо познакомил с культурой и традициями Узбекистана (и как,мне кажется, в этом и большая заслуга переводчика, который ничего не упустил при переводе). Оба произведения наполнены житейской мудростью и восточный колоритом. БРАВО!

  • 5/5

    Интерес к книге возник благодаря, понятное дело, аннотации и обложке. Каждая из них говорит сама за себя, вызывая разные мысли, образы и предвосхищения. Ну и, коль уж автор мастеровит, и повести впервые издаются на русском ... В общем, совершенно не пожалел.
    Итак, первая повесть ("Тарлан"): Узбекистан, не за горами конец эпохи Советов
    в центре повествования – простой (во всех смыслах) житель кишлака, простой, да с характером, своими «тараканами». А еще – с красавцем-конем, Тарланом, который для героя – больше, чем просто конь. Как раз ситуационно-событийные перипетии, происходящие с ними (на свадебных скАчках, в быту), и составляют сюжетный каркас произведения.
    Одну и ту же историю можно рассказать по-разному – в зависимости от того, как это делать. Естественно, в данном случае значим колорит пространственно-временной системы координат, а также особенности авторского слога. Если с первым всё понятно (по крайней мере, можно себе представить), то со вторым – надо читать. Так вот, насколько дает понять перевод (к художественной литературности которого нареканий нет), автор явно профи (и творит с душой, что чувствуется, равно как и то, что любит свою родину и народ). Другое дело, что работает – в данной повести – скупыми мазками, используя, в основном, недлинные предложения и уделяя дозированное внимание описательности.
    На выходе – эффект простой, «народной», «сдержанной» прозы, очень во многом своим таким характером обязанный тому, что повествование – от лица главного героя, прямолинейного, грубоватого, но и не лишенного лиричности (песню сочинить и спеть – труда не составит).
    О чем повесть? Да всё о жизни обыденной, правда, раз уж озаглавлено произведение «Тарлан», то через призму событий и отношений, связанных с конем. Поднимается и социальная проблематика, свойственная тому временному периоду, обнажаются отдельные человеческие пороки, конкретные поведенческие шаблоны и качества.
    Собственно, автор в спокойной манере, совершенно без намерения воспеть или заклеймить, в отсутствие различного рода худ.-лит. прикрас и вензелей рассказал немудреную историю, привлекающую именно что своей простотой и сопутствующим фону колоритом (а здесь обычаи, нравы, особенности быта). Даже финальная сцена – сюжетно наиболее острая – и та подана без надрыва (внешнего
    внутренний драматизм есть).
    Произведение изначально не претендует на причисление к разряду выдающихся. Сила его – в простоте и естественности (что ли). Но повесть именно что небезынтересна. Один балл к общему итогу впечатлений добавил за образ коня и всё, что с ним связано (к животным неравнодушен).
    Вторая повесть ("Люди, идущие в лунном свете"): а вот это — по-настоящему сильная в своей горечи история. Сложная, взрослая, жизненная. Без каскада событий, приключений, интриг. Но очень такая «народная» и душевная.
    О двух простых людях, жене и муже («матушке» и «отце», «бабушке» и «дедушке»), живущих надеждой о потомстве, наперекор времени и злым языкам.
    Автор — большой мастер. Погружая в быт и традиции, рассказывает о драме двух любящих друг друга людей, делает это с большим уважением и чуткостью. Создаёт сложный орнамент эмоций, чувств, состояний, описывая не столько сами эти переживания, сколько действия, их сопровождающие. Активно использует природу, когда ее элементы и явления попадают в фокус внимания персонажей, сферу их деятельности. И потому в повести щедрая россыпь символов, преподносимых и играющих столь естественно, насколько это вообще возможно.
    В истории много быта, однако он не то что необременителен, но именно что интересен (в т.ч., конечно, благодаря пресловутому этно-колориту). Примечательна повесть не сюжетом, но тем, как он поведан, совершенно особенной авторской интонацией. Наиболее точную, на мой взгляд, характеристику дал переводчик Сухбат Афлатуни: «Проза с внутренним поэтическим дыханием
    реалистическое письмо, подсвеченное пластом некнижного, живого фольклора
    тончайшая психология, яркие, колоритные типы...».
    Действительно, в самой ткани повествования — какая-то внутренняя поэтика (при совершенно невычурном языке, сила которого — в простоте, убедительности и точности).
    Финал мощный, по-житейски мудрый, глубокий и капитально символичный. В целом: 9 из 10 безо всяких «надбавок».

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Современная зарубежная проза - издательство "РИПОЛ классик Группа Компаний ООО"

Категория 234 р. - 351 р.

Книги: Современная зарубежная проза

Категория 234 р. - 351 р.

закладки (0) сравнение (0)

15 ms