Сравнить цены на книгу: Практическое руководство по алхимической лабораторной работе; Издательский дом «Русская Философия», 2023
1127 р.
- Издатель: Издательский дом «Русская Философия»
- ISBN: 978-5-6049884-1-1
- Книги: Эзотерические знания
- ID:13004497
Где купить (3)
Цена от 1127 р. до 1127 р. в 3 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Подписные издания | 950 р. | 17.03.2024 |
ЛитРес | 640 р. | 15.08.2024 |
Яндекс.Маркет | 880 р. | 17.06.2024 |
Предложения банков
Компания | Предложение |
---|
Описание
В книге обсуждаются основополагающие принципы алхимии, даются ответы на вопросы: что такое алхимия, чем на самом деле занят алхимик, к чему он на самом деле стремится?
Основное внимание автор уделяет исследованию связи трав и небесных светил, правилам сбора растений, их обработки и изготовления из них эликсиров (с последовательностью операций над субстанциями и схемами сборки и функционирования лабораторных аппаратов), а также лечебному использованию полученных растительных эликсиров.
Автор дает точные указания, позволяющие без значительных денежных затрат оборудовать алхимическую лабораторию, снабженную всем необходимым оборудованием.
В книгу вошли тексты конвенции розенкрейцеров 1777 года о принципах работы с металлами, в которых раскрывается духовная суть алхимической работы, и Алхимического манифеста Исследовательского общества Парацельса, в котором раскрывается суть герметизма в современную эпоху.
Практическое руководство адресовано как начинающим алхимикам, твердо вставшим на путь Делания, так и всем, кто интересуется алхимическими практиками из простого любопытства.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Брат Альберт |
Переплет | Твёрдый переплёт |
Издатель | Издательский дом «Русская Философия» |
Год издания | 2023 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 160 |
Страниц | 160 |
Переплёт | Твёрдый |
ISBN | 978-5-6049884-1-1 |
Размеры | 17,00 см × 24,30 см × 1,20 см |
Формат | 170x243мм |
Тематика | Другие эзотерические учения |
Раздел | Эзотерические знания |
Количество страниц | 160 |
Вес | 0.38кг |
Автор | Брат Альберт |
Авторы | Брат Альберт |
Год публикации | 2023 |
Язык | Русский |
Отзывы (1)
- Иван — 24 Июля 2023
Долгожданный полный перевод на русский язык книги Frater Albertus «The Alchemist’s Handbook». Первое, что обращает на себя внимание – интересное оформление обложки. Твердый переплет, качественная печать. И сразу первое разочарование – в книге нет оригинальных рисунков и фотографий. Кроме того не указано с какого именно издания был осуществлен перевод, и кто писал примечания (кроме авторских). Второе разочарование уже во время прочтения – множество ошибок. Увы, это результат того, что переводчик, корректор и редактор издательского дома «Русская Философия» плохо понимали, о чем идет речь в тексте и не уделяли должного внимания правильности перевода. Еще больше усугубило ситуацию «обращение» к первому (частичному) переводу на русский язык некоторых глав этой книги. Опубликованному в одном из сборников текстов по алхимии, еще в 2006 году. В результате к своим ошибкам добавили еще и чужие. Чтобы не быть голословным.
Например, страница 41 надпись на рис.1: «на шлиф следует поместить кольцо из снятой фильтровальной бумаги». Написали «снятой» вместо смятой. Это ошибка тиражирована из первого «перевода», к которой ниже добавили похожую, но уже свою: «Растворитель взатык в объеме»… Написали «взатык» вместо взятый. Следующая – «Полная схема прибора для перегонки жидких веществ и разгонки жидких смесей (Аппарат Сокслета)». В первом «переводе» название рисунка было правильно помещено под схемой аппарата для фракционной перегонки: «Прибор для перегонки жидких веществ и разгонки смесей» Здесь же его зачем-то поместили под схему с экстрактором Сокслета, добавив в скобках, что это «Аппарат Сокслета».
Самое несмешное, что в оригинале «The Alchemist’s Handbook» этих схем (рис. 1 и рис. 2) нет. На этой же странице ниже: «Потенция этого эликсира может быть повышена посредством его прокаливания на фарфоровом или металлическом сите»…
В оригинале: «The potency of this elixir may be increased by calcining it in a calcining dish».
Откуда-то по воле переводчика из небытия появилось (как и рисунок 1 выше) фарфоровое и металлическое сито.
Дальше: «Процесс может быть продвинут далее за счет помещения трех объединенных алхимических субстанций в плотно закрытую (а еще лучше запаянную) колбу, которую следует подвергать умеренному нагреву с целью дальнейшего усвоения».
В оригинале: «The process can be carried a step further by placing the three combined substances in a glass flask which is tightly sealed and subjecting it to moderate heat for digestion».
Здесь ни слова не сказано про запаянную колбу. Кроме того переводчик «забыл» перевести, что колба должна быть стеклянной.
И это ошибки только на одной странице. Если конечно уместно называть ошибками вставки в перевод того чего в оригинале вообще нет. Список можно еще дополнить, за счет некорректного перевода терминологии, но делать это здесь нет особого смысла. И так все понятно.
В общем, издательство «Русская Философия» не осилило сделать нормальный (точный) перевод «The Alchemist’s Handbook».
Добавить отзыв
Похожие товары
Книги: Эзотерические знания
Категория 901 р. - 1352 р.