Отзывы на книгу: Декамерон (Веселовский Александр Николаевич (переводчик), Боккаччо Джованни , Вейнберг Петр Исаевич (переводчик)); СЗКЭО, 2020

  • Издатель: СЗКЭО
  • ISBN: 9785960304085
  • Книги: Классическая зарубежная проза
  • ID:1824139
Где купить

Отзывы (10)


  • 5/5

    Красивое издание, бумага качественная, приятная на ощупь. Книга сопровождается цветными средневековыми иллюстрациями и гравирами художников, что также несомненный плюс. Я была очень рада наконец-то прочесть это произведение полностью. Единственный минус - периодически встречающиеся опечатки.

  • 3/5

    Слов нет, отлично изданная книга: красивейшая обложка (золото на черном, рисунок в маньеристском духе), великолепная бумага, ляссе, чёткая печать, иллюстрации цветные и чёрно-белые, «отпечатано в Латвии», бу-бу-бу… Но такой том, который весит почти 2 кг, долго не будешь держать в руках при чтении – требуется специальное место, стол с наклоном, как в средневековых монастырях у переписчиков книг. Прекрасно, что использованы цветные иллюстрации XV века, «принадлежащие королю Карлу Безумному», — но что они иллюстрируют? Просто люди в средневековых одеждах в старинных интерьерах? Не всегда нахожу связь с текстом, приходится расшифровывать. (Иногда совпадает, иногда нет.) Чёрно-белые картинки — да, хороши. И о переводе Веселовского… Переводчик, конечно, владел материалом, не зря же столько прожил в Италии и «работал в библиотеках и архивах». Но тот, кто берётся переводить художественную прозу, сам должен быть на уровне. А тут спотыкаешься на каждой фразе и то и дело возвращаешься к её началу. А ещё замечаешь грамматические ошибки: лишняя запятая или не хватает запятой, или не хватает последней буквы… В этом издании корректор не валялся? В общем, мучение… Я осилил 2 дня из десяти, а потом переметнулся к товарищу Любимову Николаю Михайловичу, его перевод читается легко и занимательно, не тормозишь. Да и книгу держать легче… потому что это смартфон. А издание с переводом Веселовского — это так, для коллекции: приятно поставить на полку, приятно взять в руки, полистать, приятно показать друзьям… На досуге надо обдумать: не пора ли прекратить покупать мелованную бумагу и картинки за такие деньги? Если бы томик не стоил 1323 рубля (это без скидок), я бы даже не взялся обо всём этом писать: у всех, в конце концов, свои вкусы…

  • 5/5

    Перевод Веселовского архаичен, глаза путаются в дебрях устаревших оборотов. Больше нравится перевод Любимова. У него добротный литературный перевод, приятно читать, не спотыкаясь всякий раз о слова, а концентрируя внимание на содержании. Но на вкус и цвет... а оформление очень приятное.

  • 4/5

    Отличное издание. Толстая книга с белоснежной бумагой в твердом переплете и с иллюстрациями. Само произведение просто огромное. Сюжет происходит во Флоренции во время эпидемии чумы. Ее описание идет в начале произведения. И оно настолько яркое, что кажется, что ты лично наблюдаешь за этой трагедией красивого и богатого города. Очень четко описаны человеческие нравы во время трагедии - кто спрятался, кто мородерствует, кто отрицает саму смерть разгульной вакханалией. Начало очень понравилось. Далее сюжет построен на том, что несколько юношей и девушек уезжают за город на две недели, чтобы отвлечься от ужасов эпидемии, и прекрасно проводят время, рассказывая каждый день смешные истории. Честно скажу - прослушала аудио книгу- но , увидев это издание ,не смогла удержаться от покупки бумажной книги

  • 3/5

    Оформление великолепное, но! ОЧЕНЬ МНОГО опечаток и даже ошибок! Это портит впечатление. Возможно сыграло роль то, что книга отпечатана в Латвии, но издателя это, конечно не оправдывает. Немного разочарована.

  • 5/5

    Тороплюсь отписаться со своей точки зрения, а именно как иллюстрировано издание. Щедро и шикарно! Пока только просмотрела, делюсь первым впечатлением. Каждая новелла начинается с 1/2 страницы по размеру илл. - цв. миниатюра (кроме вступления - там на 2 страницы, разворот), в тексте большинства новелл ещё от 1 до 3 маленьких миниатюр 3х7 см размером, ещё от 1 до 3 гравюрных илл. ч б 19 века. Это придаёт книге именно исторический вид. Огромное спасибо!

  • 4/5

    Уважаемое издательство ! Не взяла эту книгу только из - за "сборной солянки "с иллюстрациями. Этой книге вполне бы хватило прекрасных цветных миниатюр из французского манускрипта .Тогда бы это был просто шедевр : оригинальный и утонченный ! Ну зачем в одной книге такой разный иллюстрационный материал ? Книга теряет цельность восприятия образного мира. Не зря христианство учит : "Все , что сверх меры - от лукавого..."
    Не мудрствуйте лукаво ! Всё ,что вы издавали до этой книги : Ильф и Петров , Сказки 1001 ночи , Толковая Библия Лопухина и др. , было прекрасно . Не надо уподобляться издательствам , которые отличаются плохим вкусом , и даже иллюстрируют художественные произведения картинами известных художников .

  • 5/5

    Получила книгу. Во всех отношениях произведение книжного искусства! Благодарю издательство Оникс за такой новогодний подарок! Очень рада, что заказала.

  • 5/5

    Выдающееся произведение, один из столпов мировой литературы. Одно из самых популярных произведений всех времен и народов. Подражателям несть числа (например, сейчас в серии "Литературные памятники" можно купить замечательную книгу Страпароллы "Приятные ночи" и, на мой взгляд, менее удачное подражание - "Гептамерон" Маргариты Наваррской
    если брать, то лучше всего в исполнении издательства "Вита Нова"). "Кентерберийские рассказы" Чосера, вероятно, тоже создавались не без влияния "Декамерона".
    Но и сам "Декамерон" возник не на ровном месте. Кое-что похожее вы найдете даже у древних греков и римлян. К примеру, здесь вы найдёте фрагмент, очень напоминающий фрагмент "Метаморфоз" Апулея ("Золотого осла", то бишь). Кроме того, не стоит забывать о знаменитой книге "Тысяча и одна ночь", существовавшей в разных версиях задолго до "Декамерона". Видите (это я обращаюсь к юношам и девушкам), как много вам придётся прочесть, чтобы быть причисленными к культурной прослойке нации. Так что не теряйте время на всякие развлекалочки - их можно почитать позже, находясь уже в статусе культурного человека (признаюсь, мне хватит пальцев двух рук, чтобы перечислить современных авторов, которых я читаю
    в их число ни разу не входят такие "титаны и колоссы", как Акунин, Донцова, и прочие из тех, коим число - легион). Для начала займитесь такими столпами мировой литературы, как Софокл, Эсхилл, Аристофан (недавно с удовольствием перечитал Софокла, первый раз я его пробовал читать в начальной школе - ничего не понял).
    Впервые я прочёл "Декамерон" на немецком языке (в студенческие годы я очень увлекался этим языком). Цветные миниатюры для издания 15 века я впервые увидел именно в немецком издании. Может быть ностальгические воспоминания о тех замечательных временах (временах плодотворной юности, когда определяется весь ваш будущий облик, пристрастия, профессиональные навыки и т.п.) определяют тот факт, что я отдаю предпочтение этим миниатюрам. Но повторюсь (об этом я написал в первом отзыве), что черно-белые иллюстрации 19 века здесь также очень уместны и создают очень хорошую атмосферу для чтения.
    Послушайтесь моего совета, купите книжечку! Не понравится - подарите! В любом случае будет вам польза. Такую книгу не купить - дураком остаться (идею фразы позаимстовал у Бажова).
    Здесь я выкладываю часть черно-белых иллюстраций.

  • 5/5

    Превосходно!!! Эта книга уже в моей библиотеке!!!
    Сразу начну с недостатка, чтобы, находясь под эмоциями, не забыть о нём. Мне не понравилось, что на обложке написано, что это первое полное издание на русском языке. Я напомню издателям, что кроме перевода Веселовского есть ещё перевод Любимова. А вдруг последний является полным. У вас ведь написано, что цензура удалила некоторые фрагменты именно из перевода Веселовского. Отсюда ведь не следует, что пострадал и перевод Любимова. Но меня это совсем не волнует, мне кажется, что в любом случае не нужно было выносить это на обложку
    на мой взгляд это признак дурного вкуса (смахивает на рекламные штучки). Но хватит ворчать.
    У меня есть издание от ЭКСМО 2006 года, которое уже давно распродано. Оно иллюстрировано теми же самыми французскими миниатюрами 15 века, которые присутствуют и здесь, но данное издание по своим полиграфическим качествам сильно превосходит издание от ЭКСМО, а цена его значительно ниже! Кроме того, помимо миниатюр здесь ещё присутствуют иллюстрации 19 века (не буду приводить здесь длинный список иллюстраторов), которые как нельзя к месту. Но я купил эту книгу именно из-за миниатюр
    они лучше других, на мой взгляд гармонируют со средневековостью произведения. У меня есть ещё великолепное издание Декамерона от "Вита Нова" с иллюстрациями Жака Вагрэ. Это - супериздание, но настоящий ценитель этого выдающегося произведения просто обязан приобрести и это издание от "Оникс".
    По своей полиграфии книга один в один совпадает с книгой, изданной совместно "Оникс-Лит" и "СЗЭКО" (см. ссылку). Даже по части неуместной надписи на обложке они совпадают.
    Поскольку иллюстраций очень много, я решил написать два отзыва. В данном отзыве я выкладываю некоторые цветные миниатюры.
    Покупайте эту книгу пока ещё возможно! Тем более, что сейчас её цена не дотягивает до 700 рублей (у меня, правда, максимальная скидка - 15%). Будете очень довольны. А лучше сразу покупать два экземпляра. Вторая пойдёт в качестве ценного (хотя и дешёвого) подарка!



Где купить

Последняя известная цена от 898 р. до 1982 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1982 р.

Описание

Впервые перевод "Декамерона" Боккаччо, выполненный выдающимся отечественным лингвистом А. Н. Веселовским, печатается без купюр, не прошедших цензуру в конце XIX века. Веселовский был выдающимся знатоком и средневековой европейской литературы, и европейского фольклора. И в наши дни его считают крупнейшим специалистом в области устной и письменной словесности за всю историю русской гуманитарной науки. Великолепная эрудиция, прекрасное знание европейских языков, как современных, так и древних, а также и замечательное стилистическое чутье позволило Веселовскому максимально точно передать в своем переводе все нюансы текста Боккаччо, которыми столь богат "Декамерон". Данное издание великолепно иллюстрировано французскими гравюрами XIX века, а также цветными миниатюрами из французского манускрипта начала XV века.

.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет170х240
ИздательСЗКЭО
Год издания2020
СерияБиблиотека мировой литературы
Страниц736
Переплёттвердый
ISBN978-5-9603-0566-2
Размеры17,50 см × 24,70 см × 4,12 см
Формат170х240
ТематикаКлассическая зарубежная проза
Тираж3000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "СЗКЭО"

Категория 718 р. - 1077 р.

Книги: Классическая зарубежная проза

Категория 718 р. - 1077 р.

закладки (0) сравнение (0)

10 ms