Сказать почти то же самое. Опыты о переводе; Издательство АСТ, 2003

529 р.

  • Издатель: АСТ CORPUS
  • ISBN: 978-5-17-094482-8
  • Книги: Литературоведение
  • ID:1964178
Где купить


Где купить (1)

Цена от 529 р. до 529 р. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
529 р.
Электронная книга Кэшбэк до 6.7%

13.01.2026
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
709 р.

Описание

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет84x108/32
ИздательИздательство АСТ
Год издания2003
Возрастные ограничения16
СерияВесь Умберто Эко
Страниц736
Переплёттвердый
Переводчик Коваль А.
ISBN978-5-17-094482-8
Размеры13,00 см × 20,00 см × 3,30 см
Формат84x108/32
ТематикаДругие издания
Тираж4500
Форматы электронной версииFB2.ZIP,FB3,EPUB,IOS.EPUB,TXT.ZIP,RTF.ZIP,A4.PDF,A6.PDF,MOBI.PRC,TXT


Отзывы (9)


  • 2/5

    Начало книги про перевод как переговоры было захватывающим, но бесконечное самоцитирование под конец просто утомило - возникло ощущение, что Эко купается в собственной эрудиции с многоязычными повторами, а не пытается нам что-то донести.

  • 5/5

    Если обобщать, то эта книга об искусстве перевода. Автор как и даёт практические советы с примерами, так и рассматривает многие теоретические вопросы переводоведения, поэтому книга обещает быть интересной и профессионалам, и простым людям, интересующимся темой. Особых сложностей с восприятием книги возникнуть не должно, так как в основном все используемые термины понятны или объяснены (в остальных случаях есть интернет, но лично у меня не возникало такой потребности, а я профессионалом в области никак не являюсь). Автор больше работает с текстами на итальянском, английском и французском языках, реже на немецком и испанском, другие языки чаще просто упоминаются. Поклонникам творчества Эко особенно должна понравиться та часть, где он сам рассматривает сложности, возникшие при переводе его книг, и как он и переводчики эти сложности решали. Хоть некоторые части книги не вызвали у меня особого интереса и были просмотрены вскользь, в целом читать было интересно и познавательно.

Все отзывы (9)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Похожие товары

Книги: Литературоведение и критика

Категория 423 р. - 634 р.

закладки (0) сравнение (0)

10 ms