Отзывы на книгу: Три мушкетера (Дюма Александр (отец)); Эксмо, 2017

586 р.

  • Издатель: Эксмо
  • ISBN: 978-5-699-72733-9
  • Книги: Детективы и приключения
  • ID:1731571
Где купить

Отзывы (47)


  • 5/5

    Не понимаю, почему я не читала эту книгу раньше

  • 5/5

    Книга - классика, даже самый ленивый современный западный школьник знает о чем речь, если заговорят оттрех мушкетёрах. Кстати, задай людям вопрос, почему три мушкетёра, почему в общий список не попал доблестный шевалье Д'Артаньян, мало кто даст вразумительный ответ.
    Мой вариант, это следует из авторского (Александра Дюма, который отец) предисловия. Он ссылается на якобы обнаруженные воспоминания Д'Артаньяна, которые творчески переработал, но поскольку сии записки от имени как бы главного героя, то себя он в расчет брать не стал.
    Что касается сюжета - он увлекателен и лёгок, хотя конечно подвешивает историю Франции на подвески Анны Австрийской, хотя ее предполагаемый возлюбленный Бэкингем в реальности имел несколько альтернативные интересы.
    Но это мелочи, культурный человек в наше время не может быть признан таковым без прочтения этого бессмертного произведения.

  • 4/5

    Почитала подробный, профессиональный разбор у NM (респект и благодарность автору). И хотя я согласна с оценкой цитируемых мест как ляпов, но ляпы Эксмо (в пересказе NM) показались мне более грубыми и менее интересными, что ли, чем ляпы условной Вальдман. В общем, пока не определилась с изданием, которое хочу купить, но точно не это.

  • 5/5

    Сколько фантазии было в голове у писателя Дюма! Мне очень нравятся его романы. Конечно, нельзя исключительно доверять всем историческим "фактам", но чувствовать атмосферу XVII века никто не запрещает.
    Специально купила книгу из детского отдела, чтобы была с иллюстрациями ;)

  • 5/5

    Сама история захватывающая, хотя по поводу дора и зла, кто победил,очень спорный вопрос. Конечно если судить по методам действия героев, то максимализм подскажет что победило добро. Все приключения очень интересный, и жестокие, все как и полагается для того времени.

  • 5/5

    Захватывающе интересный сюжет. Книга читается очень легко.

  • 5/5

    Несколько попыток в раннем детстве прочитать Мушкетеров увенчались неуспехом. Только лишь спустя 15 лет на меня нашло озарение. Почему же так произошло?
    Очень сложно назвать Дюма просто популярным французским писателем. Хоть в его работе и присутствовали моменты, где ради большего гонорара он специально дописывал персонажам красивые высокопарные реплики. Но вот что никак нельзя объяснить - почему наряду с сотней французских авторов, пишущих одновременно с Дюма, ведущим среди них является именно он.
    Комок к горлу подкатывает всякий раз, как перечитываешь Мушкетеров. Поразительно, но как Дюма в простые выражения героев вкладывет такую крепкую жизненную философию, и как из обычных логичных мужских поступков складывается мощнейший характер, ведущий героя черех все испытания.
    Самое сложное при прочтении - абстрагироваться от советского семейного фильма. И понять, что это далеко не юношеско-забавный преключенческий роман.
    Самое главное - перечитать роман, обязательно в зрелом возрасте.

  • 5/5

    А. Дома отличная классика! Прочитаны мною почти все его романы.
    А именно Трех мушкеторов читала дважды - в юности и уже во взрослом возрасте.
    Причём при втором чтении понравилась ещё больше!
    Так много в мире достойной литературы, когда же успеть всё прочитать?

  • 5/5

    Насмотрелась наших, советских фильмов, о Мушкетёрах и решила почитать книги. Чтож, неплохо. Не разочаровали ни те, ни другие. Книга понравилась, читать легко, приятно. Погружаешься в ту атмосферу, в ту эпоху! Очень симпатичны, для меня, Кардинал и Миледи. Как-то несправедливо, всё-таки, с ней расправились. Каждый из героев и похуже творил дел, и ничего, а её на казнь. А наш доблестный герой д'Артаньян просто бабник! Сам не знает что ему надо. Мальчик пубертатного возраста. Атос чересчур всё драматизирует, строит из себя жертву. Арахис тоже этим грешит, из крайности в крайность. К Портосу никаких вопросов, он и в книге и в фильме - великолепный хвастун! Определённо эту книгу надо читать! Но, не в раннем возрасте.

  • 5/5

    Единственная книга, которую я прочитала из школьной программы на летних каникулах от корки до корки. А в том время я наотрез отказывалась что-либо читать. Считаю это произведение потрясающим, классикой литературы. Будучи подростком, я не могла оторваться от нее, и с сожалением шла спать или отрывалась на другие дела. Настолько захватывающий сюжет придумал автор и смог его воплотить, что воображение рисовало все описываемые события. Словно в моей голове шли съемки фильма. А образ Миледи, мне кажется, на всю жизнь отпечатался в моей памяти, и мне почему-то захотелось стать такой женщиной.

  • 5/5

    Александр Дюма - автор невероятных переплетений сюжета и неожиданных финалов, ты никогда наверняка не можешь знать, чем закончится роман - это по-особенному подкупает читателя. "Три мушкетера" не является исключением. Книга полна опасными, поразительными приключениями, интригами, в которые вовлечены две страны: Франция и Англия; эта книга о чести, о дружбе, которая больше всего фигурирует в романе, и, конечно же, о любви. Наблюдая за приключениями героев, ты не замечаешь, как с первой страницы уже очутился на трехсотой - настолько не отпускает повествование автора. Однако иногда поступки мушкетеров приводили в недоумение и как-то слабо вписывались в понятие "честь", но ведь герои романа, как и люди, не должны быть идеальными.

  • 5/5

    Впервые книгу о трех мушкетерах я прочитала где-то в 6 классе. Книга очень понравилась (перечитывала от корешка до корешка очень много раз). Книга позволяет оторваться от реальности на час-другой и погрузиться в Париж с его тайнами и интригами при королевском дворце. Три мушкетера - повесть о дружбе, несчастной любви, чести, отваге и преданности. Книга захватывающая с первых страниц - советую прочитать.

  • 5/5

    Лучше всего читать Дюма, не представляя себе д'Артаньяна - Боярским. Дюма его не знал и фильм Юнгвальд-Хилькевича не смотрел. А то получится впечатление как у Витьки из фильма "Шаг с крыши" - вроде и мушкетёры, но что-то какие-то "не те". В книге перед нами предстаёт именно то время и автор показывает именно те нравы. Для современного человека, вполне возможно, они будут обескураживающи. Зато всем близки приключения, дух авантюризма, любовь к прекрасным женщинам и крепкая мужская дружба. Не правда ли?

  • 5/5

    Величайший авантюрно-приключенческий роман "Три мушкетера" Александра Дюма это история дерзких похождений гасконца д'Артаньяна. Книга читается на одном дыхании. В романе присутствуют и любовь,и героизм,и злодеи. д'Артаньян ,Атос, Портос и Арамис- герои книги о которых слышали и знают все. Они все со своей историей, у каждого свои проблемы.Они не похожие друг на друга характерами люди стали верными друзьями. Этой не похожестью и ценнее их дружба. Хочется отметить и отменный юмор Александра Дюма- его герои говорят о достаточно серьезных вещах, но сидишь читаешь и хихикаешь. История о мушкетерах занимательна как для любого мальчишки и мужчины,но также понравится девочкам ведь в нем есть и любовь и приключения. Если еще есть люди которые не читали "Три мушкетера" советую им прочитать этот роман-читайте не пожалеете.

  • 2/5

    К сожалению, я не являюсь большим ценителем жанра "приключение" в литературе. Как бы мне не нравился Дюма, данная книга мне не полюбилась. Для меня каждая страница была наполнена каким то нелепым и никому не нужным героизмом, я каждый раз сомневалась в искренности героев, много бахвальства и высокопарных речей. Мне абсолютно не хватило простоты и практичности героев. Хотя признаюсь, последние главы меня очень увлекли, было интересно наблюдать за развязкой истории, сочувствовать персонажам.
    Книга несомненно понравится ценителям приключений, любителям рыцарства и прекрасных дам. Я бы рекомендовала ее к прочтению в нежном возрасте, а в более взрослом возрасте, я боюсь, она уже не подойдет.

  • 5/5

    Несмотря на всю наивность и простоту произведений Дюма, он остаётся для меня одним из любимых авторов. Получаю колоссальное удовольствие от эпохи, описанной им в романах, героев его произведений, незамысловатого сюжета и тех вечных идей и истин, которые читаются между строк в его книгах.
    "Три мушкетера" - добрая и благородная история о верной дружбе, которая оставляет самые тёплые эмоции после прочтения. Яркие образы Атоса, Портоса, Арамиса и д'Артаньяна - невероятное наследие, которое подарил нам Дюма. Да, присутствует несколько глуповатый и напыщенный героизм, но, на мой взгляд, во многом именно это придаёт книге особый шарм, никак не мешая сопереживать главным героям. Ощущение, что ты читаешь сказку для взрослых: порой всё до боли банально, но оторваться невозможно.

  • 5/5

    Прочитала книгу еще в третьем классе, но останется она со мной, наверное, навсегда... Слишком многое из этого великого произведения находит отклик в повсденевной жизни: взаимоотношения между людьми, постоянные приключения и проверки на прочность удивительной дружбы четверки товарищей-мушкетеров. Задумайтесь, возможно, некоторые ситуации из романа покажутся вам знакомыми: что-то подобное уже происходило в вашей жизни или происходит сейчас. Книга, конечно, не даст однозначных рекомендаций или советов, но вы сможете на основе прочитанного самостоятельно разобраться в себе и в происходящем в вашей жизни.
    И последнее: прочитать стоит. все три книги. Не пожалеете!

  • 5/5

    Тем, кто будет читать эту книгу, надо для начала поинтересоваться временем происходящих в ней событий и почитать об обычаях и морали того времени во Франции. В книге огромное количество старых слов, приходилось уточнять их значение.
    И вообще, ДАртаньян в романе - совсем не тот милашка, что в фильме, придется испытать небольшое разочарование, вероятно... Хотя, ведь это круто - знать истину и варианты истины! ;)
    Но, ради понимания духа Франции того времени и политических событий, хоть в чем-то они и надуманы Дюма, стоит прочитать. У книги есть продолжение, кстати... Жалею, что сейчас не купить 12 красных томов Дюма, которые я когда-то читала запоем.

  • 5/5

    Прочитала совсем недавно. Впечатления? Конечно же в восторге! А как может быть иначе?!

  • 5/5

    Есть ли вообще на свете человек,который бы не знал о данном произведении?Я глубоко убеждена что нет.Имена Атоса,Портоса,Арамиса и Д’Артаньяна очень крепко вошли в нашу жизнь уже с детства-ведь все мы смотрели эти замечательные фильмы и подпевали их героям! «Три мушкетера»-это самое что ни на есть классическое произведение историко-приключенческого жанра,к тому же в прекрасном исполнении.Герои там благородны и честны,а злодеи коварны и безжалостны.И все это происходит в одну из самых интереснейших эпох французской истории-времена герцога Ришелье.Так что я рекомендую эту книгу абсолютно всем,в любом возрасте она будет интересна и местами поучительна.

  • 5/5

    Думаю, эту книгу должен прочитать каждый мальчик. Это история о настоящей мужской дружбе, взаимовыручке, о чести, о безумных приключениях, о любви, о коварном предательстве. Помню, зачитывался до глубокой ночи и просил: "ну мама, еще пять страничек". После этой книги любая палка была шпагой! А на Новый Год я просил маму сделать костюм мушкитера. Автор подает историю так, что с первых страниц чувствуешь себя уже не читателем а активным участником событий. И вот, ты либо уже пятый мушкетер и сражаешься вместе с отважной четверкой, либо ты вживаешься в роль каждого из героев и думаешь: "Как бы я поступил на его месте?". И ответ на этот вопрос у каждого будет свой.

  • 3/5

    Когда-то в школе читала... с трудом... без энитузиазма... и от фильма тоже не в восторге... только если игрой актеров насладиться и нарядами. Историческая сказка в художественном варианте. Новые экранизации даже и смотреть не хочется. Это мое субъективное мнение. Не спорю, что это классика. Наверное, просто не мое.

  • 4/5

    Прочитала эти книги давно, но, наверно, никогда их не забуду. Захватывающая история о дружбе, верности, чести, преданности и о всем противоположном этим понятиям. Чесно сказать, впервые я увидела фильм о мушкетерах с Боярским и жутко возненавидела это творение. Просто на дух не переносила! Но как то в школьной библиотеке, мне попалась книга, еще советское издание, в такой красной обложке, А.Дюма "Три мушкетера" и я подумала - почему бы и нет))) И меня затянуло! Да так сильно, что прочитала все 3 части, а они книжонки то не маленькие. А какой перевод был! Красота! Само наслаждение! Какая дружба и преданность, чувство чести и достоинства и так красиво все описано!!! Очень интересная история, многогранная история, со своими взлетами и падениями. Я бы посоветовала всем почитать эту книгу, она заставляет переоценить свои приоритеты, да вот проблема, не знаю чей перевод был. Новые издания полная чушь, для меня лично. Сравнивая с теми книгами, что я прочитала впервые, новые вообще читать не могу. Так что, уважаемые читатели, если кто читал такую же книгу, подскажите чей там перевод, вы осчастливите человека, то бишь меня))) а кто не читал, узнают, прочтут и тоже будут счастливы, надеюсь)) Сюжет книги я думаю описывать нету смысла, она достаточно популярна, но важно прочитать все три части, это того стоит, поверьте. Она многому может научить, кто читая думает, конечно))

  • 5/5

    В этот раз обойдусь без разочаровывающих моментов этой книги, без того странного состояния, когда герои вдруг оказываются чем-то совершенно противоположным. Когда отодвигаешь на задний план личные разочарования, то остаётся прекрасная книга, о том времени, о тех людях, и она всё время переворачивается, оставаясь неизменной - это может быть книгой о приключениях, о молодости, а может быть книгой об интригах, убийствах, жажде власти, она подстроится под вас, и даст именно то, что нужно. Мне не дала только одного - четкого к ней отношения, отделить себя, которой она понравилась, от себя - которой непонравилась, сложно, невыполнимо, поэтому и бросила эти попытки, самое главное, эту книгу нельзя обходить стороной.

  • 4/5

    Замечательный приключенческий и романтичный роман одновременно из моего детства. Несколько раз его перечитывала, особенно лиричные моменты с Д'Артаньяном и Констанцией. А путешествие в Англию за подвесками очень захватывающее и интригующее получилось. Мне нравится век романтизма, описанный Дюма в этом произведении.

  • 5/5

    Если честно, у меня крайне противоречивое мнение относительно этой книги. С одной стороны, интересно было читать, приключения действительно увлекают, а с другой - такого количества моральных уродов среди персонажей я ещё ни разу не видела! Зря мушкетёров выставляют героями, они ими вовсе не являются. Почему ставлю "плюс"?Потому что книга - отражение реалий и нравов того времени без прикрас. Здоровый реализм в литературе иногда необходим. Советую к чтению всем, кто мечтает о якобы дивных прошлых веках и галантных рыцарях, чтобы снять розовые очки!

  • 5/5

    Эту книгу я прочитал лёжа на верхней полке в поезде, направляющимся в Крым, когда мне не было ещё и четырнадцати лет. Книга захватывающая, приключения невероятны. Как же хотелось стать пятым мушкетёром и ответить на все козни, что творил неприятный тандем Миледи и кардинала Ришелье, помочь храброму д'Артаньяну, мудрому Атосу, ветреному Арамису и неунывающему Партосу.

  • 5/5

    Мушкетеров нужно читать дважды, в подростковом возрасте и более зрелом, когда книга о дружбе и любви превратится в книгу о политике. Дюма грамотно подобрал четырех главных героев, каждый своего типа, но вместе они составляют команду, в которой могут сдерживать друг друга, не разгромив при этом Париж. Точность описания позволяет полностью проникнуться духом Парижа, да еще и вложить себе в голову некоторые достоверные исторические факты.

  • 5/5

    Одна из тех книг, которые обязательно должен прочитать каждый подросток, увлекающийся приключениями, да и в зрелом возрасте читать её интересно, хотя некоторая наивность произведения уже не даёт воспринимать его всерьёз. Самый известный роман Александра Дюма (отца) переносит в романтичную эпоху французских мушкетёров, тема которых вновь и вновь всплывает в кинематографе. Все помнят советский фильм, снятый Юнгвальд-Хилькевичем по мотивам романа. Быть может именно из-за популярности фильма книга обычно уходит на второй план, однако это абсолютно разные произведения. А уж "Мушкетёры" Пола У.С. Андерсона и вовсе связаны с оригиналом лишь именами героев. Историки безусловно скажут, что и роман имеет мало общего с реальными историческими событиями, однако главный герой и многие персонажи имели реальные прототипы, и изучить их биографии после прочтения книги будет весьма интересно, увлекательно и даже полезно.

  • 3/5

    1974 год, издательство "Детская литература", серия "Рамка". Перевод В.С. Вальдман, Д.Г. Лившиц и К.А. Ксанина.
    Это, на мой взгляд, наиболее удачное издание.

  • 5/5

    Роман про дружбу, про честь и отвагу, про чувство долга и, самое главное, кончено же про любовь). Читается очень легко, буквально на одном дыхании. Примечательно то, что в своих мушкетёрах Дюма описал четыре вида темперамента - холерик Д'Артаньян (сиюминутный, порывистый, взбалмошный) , сангвиник Портос (добродушный, готовый простить всех по простоте душевной) , меланхолик Арамис (натура тонкая и ранимая, безмерно любящая красивых женщин) и флегматик Атос (благородство и рассудительность, ум и совесть этой компании) . Каждый в этом романе найдёт свой идеал мужчины)
    Книга чудесная, но продолжение "Двадцать лет спустя" (про повзрослевших мушкетёров и Атоса-отца) я люблю ещё больше.

  • 5/5

    Обожаю это произведение! Самое лучшее, что я когда-либо читала. Очень захватывающе и интересно, могу постоянно перечитывать! Советую всем! Надеюсь, Вам будет так же интересно, как мне :)

  • 5/5

    Изначально никогда не планировал читать это произведение, потому что видел очень много фильмов на тему "трех мушкетеров". Примерно знал сюжет, персонажей. Но так вышло что в определенный трудный момент в жизни ничего другого прочесть под рукой не было и я решился.
    С удивлением обнаружил множество мелких фактов, которых не увидишь ни в одной экранизации. И самое главное, образ Д'Артаньяна у меня был забит в голове в лице Боярского из советских фильмов, но когда я читал "Трех мушкетеров", я его представил совсем иным у себя в голове. Это было для меня настоящим откровением и именно из-за этого я прочитал это произведение не зря.

  • 3/5

    Книга любимая с детства, ее можно перечитывать снова и снова. Проходят столетия, но не стареют мушкетеры - герои бессмертного романа знаменитого французского писателя Александра Дюма. Неистощимая выдумка и отчаянная храбрость, благородство и готовность пожертвовать собой ради друга - эти качества Атоса, Портоса, Арамиса и д'Артаньяна.

  • 5/5

    Знаменитый авантюрно-приключенческий роман, покоривший миллионы сердец, о похождениях бравого гасконца и его друзей. Один из тех романов, которые проглатываются в юности, а по мере взросления не хочется строго судить их героев. Многие страницы просто великолепны: обед у госпожи Кокнар, диссертация Арамиса, рана Портоса и т.д. Да и сам д'Артаньян обладает отличным чувством юмора, всегда отважен и находчив. Нестареющая и вечно молодая книга.

  • 5/5

    Великолепная книга! Первая книга, прочитанная у Дюма. Никто не останется равнодушным от приключений мушкетеров, неразлучных друзей, жизнь которых насыщена событиями. Книга наполнена разнообразными героями, чьи личности проработаны до мелочей. Книга очень увлекательная, читается легко. Книга о дружбе, любви и приключениях, обязательно прочитаю еще раз!

  • 5/5

    Так долго я не могла собраться прочитать этот роман, и так быстро я его "проглотила"!
    Полностью оправдана хорошая слава этого произведения. Сочетая в себе настоящие приключенческие интриги, и историческую базу (пусть зачастую и сомнительную, но, если не привязываться к конкретным фактам, датам и именам, ощущение времени передано чудесно), эта книга должна заинтересовать всех любителей энергичного, захватывающего повествования, а также желающих представить жизнь людей того времени (т.е. XVII в.).
    Определенно советую к прочтению.

  • 5/5

    один из любимых произведений Дюма, книга полна приключений, читается легко, классика на все времена, советую почитать)

  • 5/5

    В школе ещё читал Дюма, жаль, что пока нет достойной экранизации.

  • 5/5

    мои любимые мушкетёры!))))очень качественное издание..покупала себе в подарок и из всех выбрала именно это!!а рисунки какие красивые, хоть и ч.б...им идёт)))

  • 1/5

    Убогий перевод!

  • 5/5

    Собрал из этой серии уже 12 книг, очень нравится оформление: добротный переплет, белоснежные, достаточно плотные странички, иллюстрации из первоисточников. Спасибо, отличная серия!

  • 4/5

    Вам, Сергей, помогу разобраться, коли Вы нашли на это время и желание и проявили критическое мышление, а здесь это мало кто демонстрирует. Кстати, абсолютно правы бывают разве что самоуверенные математики, для которых главный и единственный принцип по жизни - "Не доказан - не факт!":)
    1. Автор признается: собирал материалы для моей истории Людовика XIV. Слово "моей" вносит конкретику, а слово "история" сбивает с толку. В то время Дюма работал над хроникой времен Людовика XIV (она вышла через год после "Трех мушкетеров"). А название книги не указал, ибо с ним еще не определился или счел лишним. Мы же не перечисляем три части "Властелина колец", а говорим "трилогия Толкина", и всем понятно, о чем речь. Важно, что Дюма упомянул реальный эпизод своей биографии и имел в виду конкретный труд - в оригинале Louis XIV et son sicle, в переводах название варьируется. Могли бы сделать поясняющую сноску для современного читателя.
    3. Опять же надо смотреть в контексте. Всю первую страницу Дюма описывает не военный действия и сражения, а внутренние "разборки", локальные столкновения - между частными лицами и отдельными группами местного населения. У него вышла куча мала, в нее угодили даже испанцы - к слову пришлись. Частные лица - знатные господа - сражаются на дуэлях, участвуют в стычках по разному поводу, враждуют друг с другом - не ладят, выясняют отношения, на ножах, вплоть до того, что "ведут междоусобные бои и не хотят унять кровопролитья". В данном случае "вражда" - более емкое и точное понятие, перечисленные стычки - одно из ее многочисленных проявлений, просто где-то вражда затяжная, а где-то сиюминутная, ну и масштаб последствий, конечно, разный.
    5. Именно об этом и речь, у Дюма смысл вполне понятен. При чем здесь железные икры и стальная рука?)) Тут стиль хромает на обе ноги.
    6. Вольность перевода допустима в разумных пределах. У Вальдман явный перебор, с таким же успехом можно было написать: цвет серо-буро-малиновый в крапинку и зеленый горошек. Какое вино подавали на обед в доме Дюма - неизвестно, а здравый смысл подсказывает, что осадок мог быть сероватым или зеленоватым.
    Под описание Дюма больше подходит буланая масть. Допустимо было указать: рыжая масть. Но желтовато-рыжая - это уже вымысел переводчицы, ибо такой масти не существует.
    7. Цитирую классический перевод (издание 1990-х годов): "Но там, у самых ворот "Вольного мельника", сходя с лошади без помощи хозяина, слуги или конюха, которые придержали бы стремя приезжего, д'Артаньян в раскрытом окне второго этажа заметил дворянина..."
    И почищенный вариант Эксмо: "Но там, сходя с лошади у ворот "Вольного мельника" без всякого содействия хозяина, д'Артаньян заметил у полуоткрытого окна нижнего этажа дворянина..."
    Оригинал не видела, с окнами разобрались. У Эксмо вышло более лаконично: содействие хозяина предполагает возможность послать на помощь гостю слугу или конюха, так что перечисление последних излишне. К тому же был исправлен очередной переводческий ляп: словосочетание "стремя приезжего" - ерунда какая-то, у человека нет стремени (разве что косточка в ухе:)). Взять хотя бы строки Хармса: "На коня вскочил и в стремя ногу твердую вонзил..." Проявляем бдительность, пишем грамотно или молча вычеркиваем и работаем дальше. Но для современных издателей нет ничего проще, чем перепечатать "классический перевод" полувековой давности и снять с себя всю ответственность.

  • 5/5

    С большим интересом прочел замечания к переводу. Даже возникло желание попытаться самостоятельно разобраться, где получится.
    А получилось на данный момент следующее:
    1. Переводчики абсолютно правы, и речь идет именно о работе над историей Людовика XIV, а не о труде "История Людовика XIV".
    В оригинале названия письменных источников выделены курсивом, здесь же никакого выделения нет.
    Il y a un an &#224
    peu pr&#232
    s qu’en faisant &#224
    la Biblioth&#232
    que royale des recherches pour mon histoire de Louis XIV
    3. Сражались или враждовали сеньоры? В оригинале ( Il y avait les seigneurs qui guerroyaient entre eux ) используется слово, однокоренное со словом война (вооруженные столкновения согласно словарям). С моей точки зрения "сражались" ближе к вооруженной стычке, чем просто "враждовали".
    5. Речь идет о тренированных (и потому крепких) руках и ногах, что должно дать герою преимущество в поединках и дуэлях.
    vous avez un jarret de fer, un poignet d’acier
    6. Цвет одежды героя. Здесь оба перевода позволяют себе вольности. В оригинале ( "on Quichotte rev&#234
    tu d’un pourpoint de laine dont la couleur bleue s’&#233
    tait transform&#233
    e en une nuance insaisissable de lie de vin et d’azur c&#233
    leste" ) это что-то между цветом винного осадка и небесной лазури, я затрудняюсь представить точный цвет.
    Цвет коня у Дюма описан как желтый ( jaune ). Имелась ли в виду буланая масть (желтовато-песочная или золотистая с чёрными гривой, хвостом и нижними частями ног), соловая (желтовато-золотистая с белыми гривой и хвостом) или просто рыжая (целиком рыжего цвета
    имеет разные оттенки от светлого абрикосового и жёлтого до тёмно-каштанового) - неизвестно.
    7. Здесь я не понял, откуда взялся 2-й этаж. В классическом переводе д'Артаньян видит незнакомца "в раскрытом окне первого этажа".

  • 4/5

    Десятка примеров хватит?
    1. В переводе Вальдман автор говорит: "...занимаясь в Королевской библиотеке разысканиями для моей истории Людовика XIV..." Тут даже оригинал не требуется: из текста видно, что речь идет о труде под названием "История Людовика XIV", над которым работал автор. (В книге от Эксмо ошибка не исправлена.)
    2. У Вальдман: "...прихотливый ум писателя иной раз волнует то, чего не замечают широкие круги читателей" (правильно: широкий круг читателей). У Эксмо: "...своевольный ум писателя иной раз поражает то, что оставляет равнодушным обычного читателя" (смысл передан точнее). И еще у Вальдман (глава 1): "...редкий день тот или иной город не мог занести в свои летописи подобное событие" (у Эксмо исправлено: в свою летопись).
    3. У Вальдман: "Знатные господа сражались друг с другом
    король воевал с кардиналом
    испанцы вели войну с королем". В начале предложения смысл искажен: автор имел в виду, что представители знати не ладили, питали вражду, между ними случались стычки (как у Монтекки и Капулетти). У Эксмо точнее: знатные господа враждовали.
    4. Следом идет неграмотная фраза: "Но, кроме этой борьбы... были еще и нищие, и гугеноты, бродяги и слуги, воевавшие со всеми". Правильная конструкция: враждовали не только знатные господа..., но и нищие... (не исправлено).
    5. Больше всего досталось главному герою. У Вальдман отец говорит д'Артаньяну: "У вас железные икры и стальная хватка" (прямо герой Троянской войны...). У Эксмо не лучше: "У вас железные ноги и стальная рука" (Железный Дровосек!). А речь идет о том, что герой твердо стоит на ногах и искусно владеет шпагой, дуэли и стычки ему не страшны.
    6. У Вальдман бедняк д'Артаньян впервые появляется в потрепанной шерстяной куртке, а через пару страниц он уже... в камзоле (как и богатый граф Рошфор)! Дальше веселее: синий цвет куртки со временем "приобрел оттенок средний между рыжим и небесно-голубым" (думаете, загадка про радугу? не-а). У Эксмо более адекватно: шерстяной камзол героя - выкрутились:) - приобрел неопределённый оттенок зеленоватого с тускло-голубым - и здесь исхитрились! У Вальдман конь д'Артаньяна был желтовато-рыжей масти, у Эксмо – буланой масти. Однако желтовато-рыжей масти не существует. Вам это ничего не напоминает? "В-2!" - "Убит". - "С-3!" - "Мимо". Морской бой: версия для редакторов.
    7. Д'Артаньян замечает в окне второго этажа незнакомца и видит не только его лицо и камзол, но и штаны со шнурами, без отделки и с прорезами, сквозь которые виднеется сорочка. Причем штаны новые, но сильно измятые. А это-то он как разглядел?! А вот как: герой всё это "уловил с быстротой тончайшего наблюдателя, возможно также подчиняясь инстинкту, подсказывавшему ему, что этот человек сыграет значительную роль в его жизни"! Не слабо так... К Эксмо вопросов нет, ибо в их версии д'Артаньян оказался у окна нижнего этажа, где и приметил незнакомца. А еще герой не хочет, чтобы смеялись, когда ему неугодно. Но Дюма, судя по диалогу д'Артаньяна и Рошфора, вкладывал в слова первого иной смысл: д'Артаньян не хочет, чтобы смеялись над ним (ошибка не исправлена).
    8. В книге от Эксмо тоже ляпы есть. Например, у Вальдман Рошфор замечает, что цвет коня д'Артаньяна распространен в растительном мире, но редко встречается у лошадей. Некто из Эксмо правит: это цвет, хорошо известный в ботанике)) В переводе Вальдман отец желает сыну: живите счастливо и долго. У Эксмо - после правки: будьте счастливы и долговечны! У Вальдман д'Артаньяну, едущему верхом, не надо было натягивать мундштук, а у Эксмо - мартингал. Правильный ответ... не скажу, сами сообразите, когда узнаете, о чем идет речь.
    9. У Вальдман отец нежно облобызал в обе щеки Д'Артаньяна, а мать дала сыну рецепт пресловутого бальзама. У Эксмо: отец поцеловал сына в обе щеки, а мать дала с собой знаменитый рецепт. Слово "облобызал" устаревшее и носит иронический оттенок, слово "пресловутый" утратило первое значение (славный, знаменитый), так что правка оправданная, иначе пришлось бы добавлять сноски. Кстати, в новой версии отсутствуют второстепенные сноски, но добавлены новые, как правило, по существу и с оглядкой на современного читателя.
    10. Именно одна из сносок заставила меня написать эту рецензию, иначе я просто закончила бы разминку и порадовалась, что даром приобрела кое-какие знания. В переводе Вальдман хозяин гостиницы поддакивает д'Артаньяну, когда тот кричит незнакомцу, что тот - трус: "Действительно, жалкий трус!", тем самым "стараясь лестью заслужить доверие бедного юноши и обмануть его, как цапля в басне обманывает улитку" (ниже сноска: имеется в виду басня Лафонтена "Цапля"). Ну, это ерунда! Басню прочитала: птица улитку не обманывала. Некто из Эксмо тоже прочитал, поэтому сноску убрал и подправил текст: хозяин старался помириться с бедным юношей, как в басне цапля с улиткою. И поди разберись, в какой такой басне)) А если серьезно, промазали оба, хотя басня Лафонтена все же имеет отношение к этому эпизоду (подсказка: у Дюма в роли цапли выступает хозяин гостиницы).
    Оценив ситуацию, я решила: лучше заплатить пару сотен за "Трех мушкетеров" от Эксмо и, читая, большую часть времени предаваться праздности, лишь изредка напрягаясь, нежели выложить вдвое больше за подарок от Альфа-книги и пахать, пахать... на протяжении всех 800 страниц))
    Классический перевод романа Дюма давно нуждается в обработке, его следует приблизить к оригиналу, обновить фасад, так сказать, и все такое. Работы на самом деле немерено, желаю профессионалу, который возьмет на себя этот нелегкий труд, терпения и усердия! А прославится тот издатель, который подготовит для детей и внуков полноценный перевод , а вовсе не тот, кто сделает ставку на количество и качество иллюстраций, инерцию читателей и свойственные большинству из них иллюзии. Толковые переводчики, не бойтесь стать классиками перевода еще при жизни, на книгах-однодневках хорошую репутацию не заработаешь, участь М.Спивак вам точно не грозит, а с застоем в головах читателей бороться всё равно придется!

  • 4/5

    После некоторых колебаний, а я выбирала книгу с иллюстрациями Мориса Лелуара (есть еще том от Альфа-книги), остановилась на этом варианте.
    Во-первых, у нее приличное качество: более удобный формат, достаточно плотный офсет, комфортный шрифт, нормальная печать, включая качество иллюстраций (картинки подходящего размера, линии не размытые, а тонкие), к тому же верстка здесь лучше - не люблю, когда текст небрежно "омывает" картинку с разных сторон, и она плывет незнамо куда.
    Во-вторых, иллюстраций здесь не менее 150 - более чем достаточно, причем все основные сохранены, убрали проходные (д'Артаньян расплачивается с хозяином провинциальной гостиницы - это даже не эпизод) и однотипные иллюстрации (в начале эпизода Портос хвастается перед друзьями новой перевязью, а в финале он уже ругается с Аримасом - вполне хватает первой картинки). Правда, не все иллюстрации привязаны строго к тексту, некоторые оказались на соседней странице:) Кстати, еще 100 иллюстраций есть в электронной книге (повторяет юбилейное издание 1894 года).
    В-третьих, классический перевод Вальдман, Ливщиц и Ксаниной (не самый близкий к оригиналу, допускающий вольности, местами подредактированный и дописанный переводчицами) был сделан более 60 лет назад и доведен до ума Ливщиц четверть века спустя, он давно требует обновления и переработки. Не скажу, что он сильно устарел, однако множество деталей по разным причинам необходимо переделать.
    Многие до сих пор - по привычке - считают этот перевод образцовым, но это далеко не так, это очередной миф, ляпов в тексте немерено, начинаются они буквально с первой страницы. Мне хватило двух десятков страниц, чтобы сделать выбор в пользу перевода от издательства Эксмо, который при ближайшем рассмотрении оказался переделанным переводом Вальдман, Лившиц и Ксаниной. Забавно, что знатоки классического перевода этого не увидели, стали цепляться к словам и искать имя нового переводчика:) Новый перевод был у М.Спивак (Гарри Поттер и все-все-все), у В.Баканова и Е.Доброхотовой-Майковой (Хоббит). Здесь же не было иного перевода, одну работу аккуратно наложили на другую, создали иллюзию новизны. Маска сбивает с толку, но это всего лишь маска, оригинал отчетливо просматривается. Переработка касалась стилистики - правки фраз, замены отдельных слов, перестройки предложений, переработки сносок, но не ключевых моментов - изменения структуры книги, сокращения глав и пр. Эксмо предусмотрительно застолбил права только на оформление книги.
    В целом текст не проиграл, кое в чем даже выиграл, выглядит более свежо и современно, чем перевод Вальман и др., часть ошибок удалось исправить, но некоторые были продублированы, чего можно было избежать, держа под рукой оригинал. Перечитывать роман буду в новой версии, а старую оставлю как отличное пособие для тренировки критического мышления.
    Тем, кто привык к розовым очкам и по-прежнему тешит себя иллюзиями, больше ничем помочь не могу, вам лучше почитать отзывы на другие издания "Трех мушкетеров" в любимом классическом переводе. Для сомневающихся приведу далее примеры ошибок и ляпов в классическом переводе - из предисловия и первой главы (кратко - "перевод Вальдман", здесь изначально и есть работа Вальдман). Не все они исправлены у Эксмо.
    P.S. Вальдман и Лившиц - женщины (Вера и Дебора), их фамилии не склоняются, а перевод Лившица и Вальдмана сделали мужчины с фамилиями Лившиц и Вальдман:)

  • 5/5

    Запросили рецензию. Пишу. На сайте много вариантов издания этого произведения. Этот, по моему мнению, наиболее достойный. Бумага белая (не слишком), не газетная, не тонкая (не просвечивает), удобно читать. Иллюстрации-гравюры М.Лелуара придают описываемым событиям наглядность, а книге - оригинальность. Покупкой довольна - ставлю "5".



Где купить (1)

Цена от 586 р. до 586 р. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
586 р.
700 р. -16%

24.06.2024
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
396 р.
Буквоед
445 р.
08.06.2022
book24
375 р.
21.05.2022

Описание

Самый знаменитый историко-авантюрный роман Александра Дюма. Приключения д'Артаньяна и его друзей мушкетеров при дворе короля Людовика ХIII.

Новая серия, собравшая все лучшие приключения от классиков мировой литературы. Приключения в жизни начинаются с книг о приключениях! Всего более 20 томов в серии.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый (7БЦ)
ИздательЭксмо
Год издания2017
СерияВсемирная классика приключений
Кол-во страниц816
РазделПриключения
ISBN978-5-699-72733-9
Возрастное ограничение12+
Количество страниц816
БумагаКлассик
Формат205.00mm x 136.00mm x 41.00mm
Вес0.75кг
Размеры13,00 см × 20,50 см × 4,20 см
Язык изданияРусский
Страниц816
Переплёттвердый
ТематикаДетективы и приключения
Тираж3000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Эксмо"

Категория 468 р. - 703 р.

Книги: Классическая зарубежная проза

Категория 468 р. - 703 р.

закладки (0) сравнение (0)

54 ms