Отзывы на книгу: Сказки (Пилински Янош); КомпасГид, 2012

  • Издатель: КомпасГид
  • ISBN: 9785904561949
  • Книги: Сказки
  • ID:1850539
Где купить

Отзывы (5)


  • 5/5

    Из отзывов других я не поняла, что сказки в стихах и сильно разочаровалась, открыв книгу. Знаю я нынешних переводчиков! Но тут глаз побежал по строчкам, не спотыкаясь, и я открыла для себя прекрасного поэта. Детского? Ну, в какой-то степени да. Если некоторые сказки, как например "Златовласка", традиционные, опираются на литературную и фольклорную традицию, то сказки про Зазеркалье и рождение Солнца можно вполне считать оригинальными (хотя без мотивов нынче в литературе не обойтись). Некоторые сказки написаны белым стихом, некоторые - рифмованным. И те, и другие хороши. Переводчик, как мне показалось, в большей степени следует традициям русской литературной сказки (см. сказки Пушкина или Жуковского), некоторые обороты кажутся взятыми уже из знакомых нам сказок. Однако это нисколько не портит сказки, а, наоборот, приближают их к нам.

  • 5/5

    Книга формата А5 удлиненная или формата А4 урезанная)))Понимайте как знаете!Собственно как и сами Сказки - для кого-то они белиберда ,а для кого-то и МАГИЧЕСКИЕ)))И те и другие-не заблудитесь в лабиринте словосплетений Яноша)))

  • 5/5

    Если этой книги не будет в жизни вашей и вашего ребенка точно пробела не будет. Вторичная вещь. Ознакомительное чтение так и не смогла закончить.

  • 5/5

    Так значит.... Прочитали...
    И что могу сказать по этому поводу. СЕМЬ сказок - Семь обосолютно разных сказок. Разные они и по стихотворным формам, и по колориту, и вообще они очень разные во всём. Одни очень поэтичные и ритмичные, другие более " витееватые", и именно они отдалённо напоминают Сказки А.С.Пушкина ( как написано в аннотации). А одна из сказок , хоть и написана в стихотворных столбцах, но совершенно без какой-либо рифмы ( возможно это в результате перевода, а возможно именно так и было задумано) .
    Я испытывала сказки на мальчишках. В результате могу сказать, что НЕ все сказки оказались ДЕТСКИМИ. Вывод большинства сказок слишком глубок и серьёзен. Возможно это связано с тем тяжёлым временем, которое пережил автор ( война, лагеря, гонения ...). Слава Богу большинству современных детей это неведомо ( тьфу, тьфу, тьфу). Нет сказки совсем не депрессивные , скорее грустные. Но в любом случае в сказках Яноша Пилински всегда побеждает добро, к которому герои идут сквозь тернии, зло, предательства.
    Мальчишкам особенно понравились ТРИ сказки :
    ЖАР-ПТИЦА,
    РОЖДЕНИЕ СОЛНЦА,
    СКАЗКА ПРО КОРОЛЯ У КОТОРОГО ВМЕСТО СЕРДЦА БЫЛ КАМЕНЬ.

    Первая вообще очень понятная. Жил-был парень Михай. Надоело ему батрачить и решил он идти по свету искать лучшую долю. А надо заметь был он малый смелый и отважный. И вот на пути к светлому будущему повстречал он Жар-птицу и та , в награду за его доброту, дала ему своё перо, которое в случае несчастья ему пригодится. Однажды Михай забрёл в одно царство-государство, в котором злой драконище похищал хорошеньких девушек, и никто не мог ему противостоять. Последней оказалась сама принцесса. Естественно Михай победил дракона ( не без помощи заветного пёрышка), спас принцессу и уж было совсем женился на ней ... но ...был убит хитреньким и трусливеньким соперником за сердце юной красавицы. Но опять таки пёрышко спасло ситуацию, соперник был разоблачён и убит, Михай воскрешен и женат на принцессе...
    Вторая скорее такая ...успокаительная. Она малюсенькая, а рассказывать долго. Суть в том ( на наш взгляд), что за ночью ( чёрной полосой), всегда следует день( белая полоса). И не стоит отчаиваться , даже если темень кажется беспросветной, за ней обязательно будет СВЕТ.
    Ну и третья . Жил-был жестокий и властный король. И были у него : жена красавица и маленький сынишка. Думаю суть всей сказки можно процитировать её концом:
    Сто, двести лет пройдут,
    но в зимний поздний час
    какой нибудь старик
    опять начнёт рассказ:
    жил был один король,
    красив, могуч и славен,
    в груди же у него
    был вместо сердца-камень.

    Однажды на охоте
    он в дебрях заблудился,
    да так, что скоро в старца
    седого превратился.
    Народ не захотел
    узнать в нём господина.
    Лишился он жены
    и маленького сына.
    Но грех он искупил
    семью годами муки.
    И лес над ним простёр
    заботливые руки.
    Слетев к нему с ветвей
    его кормили птицы.
    Олени помогли
    в свой город возвратиться.
    Подросший сын узнал
    в нём своего отца,
    навстречу побежал
    с дворового крыльца.
    Узнала мужа в нём
    красавица жена,
    рубашку и комзол
    с поклоном подала.
    Качество вполне хорошее. Небольшой вытянутый в высоту формат. Твёрдый гладкий переплёт. Офсетная белая бумага. Чёткий шрифт. Немного иллюстраций Иштвана Ороса. Несколько полностраничных и немного небольших ,вверху страницы, по тексту. Перевод с венгерского Юрия Гусева.
    Вот как то так. На мой взгляд впечатляет и заставляет задуматься. И не только детей, но и взрослых. Есть что обсудить, есть о чём поговорить.

  • 5/5

    Литературные Сказки.
    Поэтические.
    Еще и переводные (с венгерского).
    Не сказать, чтобы автор был «давно минувших дней» - всё ж таки Янош Пилински (1921-1981гг.) почитай современник, а вот сказки по содержанию «преданья старины глубокой»:) Фольклорная основа - сказочная, песенная и даже в чем-то эпическая.
    НЕ самое легкое чтение, надо думать:)
    Старший школьный возраст и старше. Это если в полной мере оценить. (Раньше – лишь избранным, скорей из-под палки, чем с восторгом и для удовольствия:))
    И дело не только в слоге – тяжеловат.
    Пушкин, с которым Пилински любезно сравнили в аннотации к книге (и которая целиком и полностью выложена в качестве аннотации к товару Лабиринтом – можно ознакомиться:) - легкость необычайная. Их роднят - поэтические сказки и богатый язык. В остальном - Моцарт и Сальери:))
    Общий драматизм. ВСЕ истории здесь серьезны, печальны и даже трагичны (о истоках этого мироощущения можно догадаться – формировался как поэт в годы войны).
    «Светлый мир» Пилински (из аннотации) – это добро сильнее зла и правда восторжествует. Как бывает только в сказках. А героям придется преодолеть несправедливость, столкнуться с хитростью, подлостью и жестокостью мира и человечества, претерпеть разные бедствия и пройти через лишения, одиночество и непонимание – в полной мере, как бывает в жизни реальной.
    Глубина мысли, образа – порой даже не сказки как таковые, только мотивы, напевы.
    Например, «Сказка про девушку и певчего дрозда»:
    «Вы на краю земли бывали? –
    Ни ад, не рай, обычный край.
    Ведь и в морской бескрайней дали
    Есть берег – тоже край, считай.
    Сюда, на край земли, с закатом,
    измождены, худы, горбаты,
    приходят тени ночевать,
    чтоб утром встать – и в путь опять…»
    …………………………………….
    «Жила здесь девушка когда-то, на всем краю земли одна.
    От ранней зорьки до заката
    бродила словно тень она».
    …………………………………….
    «Влюбился в деву певчий дрозд.
    «В лесных гостеприимных кронах,
    вблизи от месяца и звезд
    я свил гнездо из трав зеленых.
    Пойдем со мной! В гнезде моем
    Мы славно заживем вдвоем.
    Забудешь ты о грусти прежней», -
    Так пел он ласково и нежно».
    ……………………………………
    «И прозвучал ответ чуть слышно,
    печальный прозвучал ответ:
    «В твоем гнезде я буду лишней.
    Для нас двоих в нем места нет…»
    И вот так (это самое начало) дрозд будет ее уговаривать, она повторять одно и тоже. Закончится всё с наступленьем зимы. Девушка одна (как тенью была, так тенью осталась:), птички улетели. Вот так всё грустно и аллегорично:)
    Учитывая, что это перевод и как в любом переводном тексте (тем более поэтическом) велика роль переводчика, считаю, что Юрий Гусев в этом отношении прекрасно справился с задачей.
    Словарный запас, обороты, стихотворный ритм, общее настроение… Не знаю, как выглядит и воспринимается в оригинале Пилински, но впечатление в этом варианте от него есть и не слабое.
    Для себя - по одной сказке за раз (на большее не способна:) Да такие сказки, наверное, залпом и не получится. Да и стоит ли?
    Иллюстраций - Иштвана Ороса (венгерского художника с мировым именем, известного главным образом своими оптическими иллюзиями) не много не мало. Более чем достаточно. В среднем через разворот «картинки». Большие (на страницу с полями) и небольшие рамочки непосредственно над текстом. Не иллюзии здесь – совершенно другого рода графика. С предельной четкость, вымеренностью линий. Отказ от объема и сознательный уход в двухмерность.
    Шрифт мелковат, но междустрочный интервал хороший. В целом, читаемо.
    Увеличенный, сильно зауженный формат, твердый переплет, тонковатым мне показался офсет (там, где рисунки с оборотной стороны сразу видать:)
    Но в принципе, это же простой поэтический сборник для чтения, дополненный иллюстрациями. Без претензий на эксклюзивность и подарочность. Эту свою функцию он честно выполняет (хотя цена могла бы быть и поскромнее).



Где купить

Последняя известная цена от 224 р. до 294 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Буквоед
224 р.
Лабиринт
272 р.

Описание

Янош Пилински - выдающийся венгерский поэт, удостоенный премий Ференца Баумгартена (1947), Аттилы Йожефа (1971), Лайоша Кошута (1980) и переведенный на десяток иностранных языков. Его взрослую поэзию читали и знают многие, но тот факт, что Пилински писал и стихотворные сказки для детей, для кого-то станет открытием. Обращаясь к традициям венгерского и европейского фольклора, Пилински творит светлый мир, где правда и добро одерживают верх над злом и ложью. Прекрасные принцессы, храбрые молодцы, драконы, короли, сказочные птицы - все это и знакомо, и незнакомо, и увлекает как детей, так и взрослых. Нам, русским читателям, эти произведения напомнят, конечно, сказки Пушкина. Но напомнят лишь отдаленно: иная национальная основа, иная эпоха, иное мироощущение - все это обеспечивает сказкам Яноша Пилински свою тональность, свой неповторимый колорит. ISBN:978-5-904561-94-9

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердая бумажная
ИздательКомпасГид
Год издания2012
Страниц88
Переплёттвердый
Переводчик Гусев Ю.
ISBN978-5-904561-94-9
Размеры24,00 см × 14,50 см × 1,20 см
Формат60х100/16
ТематикаСказки
Тираж3000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Зарубежная поэзия для детей - издательство "КомпасГид"

Книги: Зарубежная поэзия для детей

Категория 179 р. - 268 р.

закладки (0) сравнение (0)

11 ms