Сравнить цены на книгу: Двойное вероломство. Потерянная пьеса Шекспира и Джона Флетчера; Центр книги Рудомино, 2016
- Издатель: Центр книги Рудомино
- ISBN: 978-5-00087-092-1
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID:1787578
Где купить
Последняя известная цена от 323 р. до 707 р. в 9 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
| Магазин | Цена | Наличие |
|---|---|---|
| Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
|---|---|---|
| Лабиринт | 531 р. | 21.11.2024 |
| Подписные издания | 538 р. | 23.04.2024 |
| book24 | 707 р. | 27.09.2025 |
| Мегамаркет | 442 р. | 24.12.2024 |
| Яндекс.Маркет | 580 р. | 17.06.2024 |
| МАЙШОП | 323 р. | 23.06.2024 |
| OZON | 400 р. | 24.06.2024 |
| Буквоед | 707 р. | 27.09.2025 |
| Читай-город | 707 р. | 27.09.2025 |
Описание
Настоящее билингвальное издание впервые представляет русскому читателю пьесу "Двойное вероломство, или Влюбленные в беде", предположительно написанную в 1612-1613 гг. У. Шекспиром в соавторстве с Д. Флетчером на основе истории Карденьо из "Дон Кихота" Сервантеса. Оригинальная рукопись была утрачена в пожаре, а текст, приводимый в настоящем издании, был подготовлен в 1727 г. шекспироведом Льюисом Теобальдом.
![]()
![]()
![]()
Смотри также о книге.
О книге
| Параметр | Значение |
|---|---|
| Автор(ы) | Корчевский Андрей Александрович |
| Издатель | Центр книги Рудомино |
| Год издания | 2016 |
| Возрастные ограничения | 12 |
| Формат | 144x247мм |
| Переплёт | Твёрдый |
| Год публикации | 2016 |
| Язык | Русский |
| Количество страниц | 224 |
| Переплет | Твёрдый |
| Кол-во страниц | 224 |
| Автор | Корчевский Андрей |
| Оформление обложки | суперобложка |
| Вес | 0.44кг |
| Тип обложки | твердая |
| Издательство | Центр книги Рудомино |
| Жанр | зарубежная классическая проза |
| Возрастное ограничение | 12+ |
| Раздел | Классическая зарубежная литература |
| ISBN | 978-5-00087-092-1 |
| Размеры | 14,40 см × 24,70 см × 1,70 см |
| Обложка | твердый переплёт, суперобложка |
| Язык издания | eng |
| Тематика | Классическая зарубежная проза |
Отзывы (2)
- Елена — 5 Февраля 2023
Увидев доселе неизданного Шекспира я была в изумлении. Конечно же, он должен был появиться в моей коллекции, и я без сомнений приобрела томик. Я благодарна тем, кто взялся за перевод этого произведения, хотя они и далеки от традиций и красоты привычных нам текстов того же Пастернака. Однако книга - билингва, и то, что непонятно в тексте, можно перечитать на оригинале. Надо сказать, оригинал превыше всяких похвал. Что же до сюжета - то он очень прост, в духе Шекспира и его века, хотя в примечании говорится, что он мог выйти не из-под пера классика. Тем не менее, читать его интересно и приятно, особенно ценителям искусства Шекспира.
- Трубецких Елена — 21 Ноября 2022
По прочтении всех вступлений и послесловий, занимающих немалую часть сборника, я пришла к выводу, что пьеса больше является образчиком драматургического текста 17-начала 18 веков, местами с ранним текстом или неплохим подражанием почерку самого Уильяма Шекспира, но не произведением из-под пера великого классика.
Структурно пьеса кажется отрывочной, многих эпизодов не хватает, это подчёркивает и автор послесловия. Скорее всего, до нас дошли только обрывки оригинальной пьесы, а может, просто отдельные зарисовки. Возможно, на сцене театра пьеса будет смотреться лучше, чем на бумаге.
Текст сам по себе красив, погружает в истинно шекспировскую атмосферу, отдельные сцены доставляют настоящее эстетическое удовольствие. Присутствуют конфликты любви и долга, дружбы и чести, добродетели и коварства. Несмотря на отрывочность содержания, линии всё же сходятся к концу.
Пьесу можно считать одним из памятников шекспировской эпохе, который не столь интересен в сюжетном плане, но позволяет изучить нравы, а также литературный язык прошлых веков.
Отдельно скажу о переводе. Я благодарна, что нашлись люди, готовые перевести текст на наш родной язык. К сожалению, перевод этот значительно уступает тому, что мы привыкли видеть в сборниках, посвящённых Шекспиру. Я рада, что пьеса представлена в виде билингвы, так как местами русский текст был просто непонятен, и приходилось обращаться к оригиналу, чтобы понять, что же имел в виду автор. Переводу не хватает художественности, меткости слова того же, к примеру, Пастернака.
Полагаю, пьеса выиграла бы, если бы однажды кто-нибудь взялся не просто её обработать, но добавить недостающие сцены и даже интриги в шекспировском духе. Тогда мог бы получится шедевр, синтез ушедшей эпохи и современности. Надеюсь, мои мечты когда-нибудь сбудутся.
Добавить отзыв
Похожие товары
Книги: Билингвы (английский язык)
Категория 258 р. - 387 р.