Двойное вероломство. Потерянная пьеса Шекспира и Джона Флетчера; Центр книги Рудомино, 2016

от 333 р. до 580 р.

Где купить

Где купить (5)

Цена от 333 р. до 580 р. в 5 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
580 р.
740 р. -22% Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

13.05.2024
333 р.
496 р. -33% Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года Кэшбэк до 6.5%
Промокоды на скидку

18.05.2024
531 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

19.05.2024
442 р.
Повышенный кешбэк до 40%
Промокоды на скидку

18.05.2024
400 р.
1005 р. -60%

19.05.2024
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

Описание

Настоящее билингвальное издание впервые представляет русскому читателю пьесу "Двойное вероломство, или Влюбленные в беде", предположительно написанную в 1612-1613 гг. У. Шекспиром в соавторстве с Д. Флетчером на основе истории Карденьо из "Дон Кихота" Сервантеса. Оригинальная рукопись была утрачена в пожаре, а текст, приводимый в настоящем издании, был подготовлен в 1727 г. шекспироведом Льюисом Теобальдом.

Двойное вероломство. Потерянная пьеса Шекспира и Джона Флетчера - фото №1

Двойное вероломство. Потерянная пьеса Шекспира и Джона Флетчера - фото №2

Двойное вероломство. Потерянная пьеса Шекспира и Джона Флетчера - фото №3

Двойное вероломство. Потерянная пьеса Шекспира и Джона Флетчера - фото №4

Двойное вероломство. Потерянная пьеса Шекспира и Джона Флетчера - фото №5

Двойное вероломство. Потерянная пьеса Шекспира и Джона Флетчера - фото №6

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательЦентр книги Рудомино
Год издания2016
Возрастные ограничения12
Формат144x247мм
ПереплётТвёрдый
Год публикации2016
ЯзыкРусский
Количество страниц224
ПереплетТвёрдый
Кол-во страниц224
АвторКорчевский Андрей
Оформление обложкисуперобложка
Вес0.44кг
Тип обложкитвердая
ИздательствоЦентр книги Рудомино
Жанрзарубежная классическая проза
Возрастное ограничение12+
РазделКлассическая зарубежная литература
ISBN978-5-00087-092-1
Размеры14,40 см × 24,70 см × 1,70 см
Обложкатвердый переплёт, суперобложка
Язык изданияeng
ТематикаКлассическая зарубежная проза


Отзывы (2)


  • 5/5

    Увидев доселе неизданного Шекспира я была в изумлении. Конечно же, он должен был появиться в моей коллекции, и я без сомнений приобрела томик. Я благодарна тем, кто взялся за перевод этого произведения, хотя они и далеки от традиций и красоты привычных нам текстов того же Пастернака. Однако книга - билингва, и то, что непонятно в тексте, можно перечитать на оригинале. Надо сказать, оригинал превыше всяких похвал. Что же до сюжета - то он очень прост, в духе Шекспира и его века, хотя в примечании говорится, что он мог выйти не из-под пера классика. Тем не менее, читать его интересно и приятно, особенно ценителям искусства Шекспира.

  • 4/5

    По прочтении всех вступлений и послесловий, занимающих немалую часть сборника, я пришла к выводу, что пьеса больше является образчиком драматургического текста 17-начала 18 веков, местами с ранним текстом или неплохим подражанием почерку самого Уильяма Шекспира, но не произведением из-под пера великого классика.
    Структурно пьеса кажется отрывочной, многих эпизодов не хватает, это подчёркивает и автор послесловия. Скорее всего, до нас дошли только обрывки оригинальной пьесы, а может, просто отдельные зарисовки. Возможно, на сцене театра пьеса будет смотреться лучше, чем на бумаге.
    Текст сам по себе красив, погружает в истинно шекспировскую атмосферу, отдельные сцены доставляют настоящее эстетическое удовольствие. Присутствуют конфликты любви и долга, дружбы и чести, добродетели и коварства. Несмотря на отрывочность содержания, линии всё же сходятся к концу.
    Пьесу можно считать одним из памятников шекспировской эпохе, который не столь интересен в сюжетном плане, но позволяет изучить нравы, а также литературный язык прошлых веков.
    Отдельно скажу о переводе. Я благодарна, что нашлись люди, готовые перевести текст на наш родной язык. К сожалению, перевод этот значительно уступает тому, что мы привыкли видеть в сборниках, посвящённых Шекспиру. Я рада, что пьеса представлена в виде билингвы, так как местами русский текст был просто непонятен, и приходилось обращаться к оригиналу, чтобы понять, что же имел в виду автор. Переводу не хватает художественности, меткости слова того же, к примеру, Пастернака.
    Полагаю, пьеса выиграла бы, если бы однажды кто-нибудь взялся не просто её обработать, но добавить недостающие сцены и даже интриги в шекспировском духе. Тогда мог бы получится шедевр, синтез ушедшей эпохи и современности. Надеюсь, мои мечты когда-нибудь сбудутся.

Все отзывы (2)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Билингвы (английский язык) - издательство "Центр книги Рудомино"

Книги: Билингвы (английский язык)

Категория 266 р. - 399 р.

закладки (0) сравнение (0)

15 ms