Отзывы на книгу: Евгений Онегин. На английском и русском языке; Русская школа, 2011

  • Издатель: Русская школа
  • ISBN: 978-5-91696-012-9
  • Книги: Билингвы (английский язык)
  • ID:2444733
Где купить

Отзывы (4)


  • 5/5

    В СССР и России мы привыкли, что у зарубежных книг есть один канонический перевод, и каждая новая попытка вызывает море критики.
    А Евгения Онегина переводили на английский около полусотни раз! Пушкин написал энциклопедию своего времени живым языком, с разговорными чертами (например, французскими словами или англоязычными терминами) и при этом в очень стройной стихотворной форме. Поэтому роман снова и снова становится вызовом для переводчиков: как передать все пушкинские драгоценности не просто английским, а современным английским языком?
    Перевод Мэри Хобсон один из самых новых, он сделан уже в 21 веке. До этого она переводила «Горе от ума» Грибоедова и его письма.

  • 5/5

    Заказала это издание из-за наличия перевода на английский язык. Открыла книгу и разочаровалась. Текст написан с грамматическими ошибками. Слово черт написано через "о" (1-я строфа). Может быть так и должно быть? Книголюбы, просветите! Первый раз встречаю такую редакцию.

  • 5/5

    Книгу купила для друга, который живет в Голландии, учит русский и интересуется нашей культурой и литературой.
    По качеству книга очень порадовала: хороший переплет, белая гладкая, приятная на ощупь бумага, четкая печать - в самый раз для подарка.
    Друг был очень рад книге именно с параллельным текстом, т.к. сам немного переводит русских поэтов и ему интересно как переводы строят другие переводчики, в данном случае, переводчица и поэт Мэри Хобсон. Мгновенно отыскал несколько любимых строф и остался доволен отметив, что перевод выгодно отличается от тех, что ему приходилось читать, по крайней мере в первом приближении.
    Увез книгу домой с радостью. Спасибо, Лабиринт! :)

  • 5/5

    Эта книга приобреталась мной в подарок англоговорящему знакомому. Он не имеет филологического образования и интересуется русским языком и литературой для себя и потому, что дружит с русской девушкой. "Онегин" Пушкина это классика широко известная по всему миру и ,я подозреваю, не один раз переводимая на английский язык. Я никогда прежде не читала переводы Пушкина на английский, но про данный перевод могу сказать , что оригинал лучше (ярче, глубже, чувственнее, шире).Хотя, справедливости ради, стоит отметить всем известную вещь - очень трудно, практически невозможно сделать перевод оригинала стихотворения, сохранив при этом и стихотворную форму, и замысел поэта, и колорит родного поэту языка. Поэтому прежде мною задумывалась покупка русской прозы. Но в Лабиринте на было издания, которое можно подарить. Итак, я приобрела и уже подарила данное издание Пушкина "Евгений Онегин" на русском и английском языках. Книга мне понравилась: твёрдая обложка, приятный цвет, белая не просвечивающая бумага, удобный шрифт, на странице слева - оригинал, на странице справа - перевод. Именно такое удобное расположение стихов (оригинал напротив перевода) особенно понравилось одариваемому. К тому же он сообщил, что уже имеет два перевода "Онегина". Так что, ему будет с чем сравнить данный перевод.



Где купить

Последняя известная цена от 200 р. до 649 р. в 2 магазинах

В данный момент у нас нет информации о наличии данного товара в магазинах.
Вы можете поискать его на других площадках:

МагазинЦенаНаличие
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Яндекс.Маркет
5/5
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
649 р.
ЛитРес
200 р.
31.12.2021

Описание

In every culture there are works which express the spirit, the soul of its people; in Russian culture the novel in verse, Evgenii Onegin, by the great Russian poet Aleksandr Sergeevich Pushkin, is such a phenomenon. It is the most important work in verse in Russian literature. Embracing the events of the first quarter of the 19th century, it is a veritable encyclopaedia of Russian life. Pushkin began work on the novel in 1823. The first chapter was published in 1825, the novel was completed in 1831, and in 1833 it was published. The work is written in what became known as ‘Onegin’ stanzas, each consisting of 14 lines. There are now more than twenty English translations of Pushkin’s novel, by American, British and Russian translators. We present a new translation of Evgenii Onegin by the poet and translator Mary Hobson. В каждой культуре существуют произведения, которые выражают дух и душу народа. Именно они представляют его в мировом сообществе. В русской культуре таким произведением является роман в стихах «Евгений Онегин» великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Пушкин начал работу над романом в 1823 году; первая глава романа была опубликована в 1825 г. В 1831 году роман был завершён; в 1833 году вышел в свет. Роман написан особой «онегинской строфой». Каждая такая строфа состоит из 14 строк. К настоящему времени существует около двадцати опубликованных переводов романа Пушкина на английский язык ( американских, британских и российских переводчиков). Представляем читателям новый перевод «Евгения Онегина», выполненный английской поэтессой и переводчицей Мэри Хобсон.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательРусская школа
Год издания2011
Возрастные ограничения12
ISBN978-5-91696-012-9


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Билингвы (английский язык) - издательство "Русская школа"

Категория 160 р. - 240 р.

Книги: Билингвы (английский язык)

Категория 160 р. - 240 р.

закладки (0) сравнение (0)

9 ms