Сравнить цены на книгу: Лучшие сказки Ганса Христиана Андерсена с иллюстрациями Кристиана Бирмингема; Добрая книга, 2015

от 1572 р. до 2934 р.

Где купить

Где купить (3)

Цена от 1572 р. до 2934 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
1572 р.
3126 р. -50%

01.06.2024
2802 р.
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

Наличие уточняйте
13.01.2024
Яндекс.Маркет
5/5
2934 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
30.01.2024
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Буквоед
1439 р.
14.07.2022
book24
1433 р.
21.05.2022

Предложения банков


Компания Предложение
Альфа-Банк

Беспроцентный период - до 100 дней. Выпуск кредитной карты - бесплатно

Халва

Рассрочка 0% до 36 мес. Лимит кредитования - до 500 000 рублей. Снятие заемных средств в рассрочку на 3 мес. Кэшбэк до 10%

Описание

В книге собраны восемь самых известных сказок Андерсена, которые он, по его собственному признанию, написал "именно так, как рассказывал бы их детям", - "Гадкий утёнок", "Дюймовочка", "Соловей", "Русалочка", "Стойкий оловянный солдатик", "Девочка со спичками", "Новое платье короля" и "Принцесса на горошине".

Потрясающие иллюстрации Кристиана Бирмингема делают эту книгу без преувеличения самым красивым иллюстрированным сборником сказок Андерсена: в книге 14 огромных цветных иллюстраций на целую страницу каждая и 32 черно-белых рисунка.

Тексты сказок в этом сборнике приводятся без сокращений. Мы взяли за основу лучшие и наиболее точные, на наш взгляд, переводы сказок Андерсена на русский язык, выполненный более 120 лет назад супругами Анной и Петром Ганзен, переработали и отредактировали их, приведя в соответствие с нормами современного русского языка. Эту книгу хорошо дополняют три другие книги, проиллюстрированные Кристианом Бирмингемом, "Русалочка", "Снежная королева" и "Спящая красавица".

Восемь лучших детских сказок Андерсена с великолепными иллюстрациями популярного британского художника Кристиана Бирмингема в полном классическом переводе Анны и Петра Ганзен без купюр и сокращений.

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет336.00mm x 254.00mm x 11.00mm
ИздательДобрая книга
Год издания2015
Кол-во страниц60
РазделСказки для детей
ISBN978-5-98124-681-4
Возрастное ограничение6+
Количество страниц60
Формат336.00mm x 254.00mm x 11.00mm
Вес0.81кг
Страниц60
Переплёттвердый
Переводчик Ганзен А. и П.
Размеры24,50 см × 33,50 см × 0,70 см
ТематикаСказки
Язык изданияРусский


Отзывы (28)


  • 4/5

    Начала читать отзывы, чтобы присмотреться к книге, и споткнулась о "лучшую рецензию" за авторством NM. Не имею что сказать о самой книге, но хотела бы вступиться за коллег и ответить на критические замечания в адрес редактора и корректора, высказанные рецензентом. Как редактор и просто как читатель. Поскольку, на мой взгляд, рецензент видит ошибки там, где их нет.
    "Утром дети встали, и оловянного солдатика поставили на окно". Почему же не убрали запятую? - спрашивает рецензент, ведь это дети поставили солдатика на окно. - А почему вы думаете, что это дети, а не взрослые? Эта запятая задаёт масштаб и ракурс восприятия событий, участниками которых являются детские игрушки, даже не дети. Рука, которая ставит игрушку на окно, воспринимается нами по сюжету (не только в этой фразе) как высшая сила, которая совершает необратимое действие, роковое для героя сказки. Так и видишь маленького солдатика, возносимого от его обычной, игрушечной траектории на подоконник, откуда он уже никуда не сможет шагнуть. С этой точки зрения, этой руке лучше быть "обобщённо-личной" рукой взрослого. Редактор или корректор, который снял эту неслучайную, уместную, говорящую запятую, погрешил и против поэтики Андерсена, и против русского языка, позволяющего синтаксисом передать такие тонкие, атмосферные моменты. Так что хвалить его особо не за что.
    Другая претензия. Что делают ноги во фразе: "они едва не наступили на него (солдатика) ногами"? - Мол, чем же ещё можно наступить? Оно конечно, наступить можно только ногами, но в русской грамматике есть такой приём, когда повтор используется для усиления выразительности, и это как раз тот случай. "Ноги" делают картину конкретной, наглядной, подчёркивают грубость события, усиливают контраст между нежной душой солдатика и грубостью ботинка, внося тем самым характерную андерсеновскую щемящую нотку, и кроме того, снова передают масштаб: мы видим маленького солдатика под пятой грязного ботинка или сапога. Конечно, можно было бы обойтись голым фактом ("наступили"), но это литература:)
    Так что никакие это не ошибки, а как минимум допустимая интерпретация.
    "Табаку", кстати, тоже допустимо, и, скорее всего, не опечатка, потому что добавляет колоритУ. Вот:)

  • 5/5

    Прекрасные иллюстрации! Великолепно само издание - большого формата, на мелованной бумаге, со средним, очень чётким, шрифтом, буквой "ё" и самыми классическими сказками. К каждой сказке от 1 до 3 цветных иллюстраций на всю страницу, остальные - не менее великолепные - чёрно-белые. Лучший вариант для подарка к новому году, дню рождения! Отпечатана в Латвии. Есть предисловие, в том числе и о переводчиках. С первой страницы до последней - без лишних белых листов, сделано добротно. Один недостаток - конец)) хочется больше и больше иллюстраций, да и вообще книг с Бирмингемом. И еще чего не хватило в предисловии - нет ни слова о художнике.

Все отзывы (28)



Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Добрая книга"

Книги: Классические сказки зарубежных писателей

Категория 1257 р. - 1886 р.

закладки (0) сравнение (0)

15 ms