Отзывы на книгу: Фауст. Трагедия. Часть первая (Гете Иоганн Вольфганг); Текст, 2016

от 966 р. до 2829 р.

  • Издатель: Текст
  • ISBN: 5-7516-0359-1, 978-5-7516-1364-8
  • Книги: Зарубежная драматургия
  • ID:1745395
Где купить

Отзывы (10)


  • 5/5

    Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а вторая часть когда выйдет?

  • 5/5

    Отличное издание, содержащее и оригинал Гёте, и перевод Б. Пастернака. Неумирающая классика, рекомендую к прочтению.

  • 4/5

    Иоганн Вольфганг Гете "Фауст" (первая часть) в издательстве "Текст", 2016 года представлен в серии Билингва.
    Казалось бы: трагедия великого автора, известного мастера слова, - не нуждается в пояснениях и рекламе.
    Тем более издательство "Текст" любит великую литературу (тот же "Фауст" Гете был представлен публике и в 2003, и 2008 годах) и одну из миссий в понимании "Книжника" видит в знакомстве читателей с произведениями известных и неизвестных широкой публике авторов.
    Но! Удобнейший, практически карманный формат (книга легко помещается в небольшую сумку). Классический, проверенный временем текст, в бессмертном переводе Бориса Пастернака - справа
    а слева - наслаждайтесь великим слогом И.Ф. Гете.
    Читая мемуары и воспоминания, - можно не раз столкнуться с критикой "застывшего слова" Б. Пастернака. Что ж, владея немецким языком,- конечно же лучше читать произведение великого маэстро слога в подлиннике. Но если ваши познания в немецком завершаются "словарем небольшого формата под рукой",- то издательство "Текст" представляет уникальную возможность не только постичь красоту немецкой четкости, ясности, но и обрести сиюминутное понимание того, что читается,- обращением к стихотворному изложению Б.Пастернака,- предложенного справа практически в построчном изложении.
    Кто не знает известного имени героя - Фауст? Кто не задумывался хоть раз в жизни о волшебстве и встрече с ним, о магии великих дел и слов, и цене, которую приходится, увы, за все платить? Гете задумал написать своего Фауста будучи совсем молодым,- в 21 год, а завершил - на шестом десятке лет. Зато произведение и герой стали архитипичными! Какие действующие лица: Господь, Мефистофель, Фауст, Маргарита, события Вальпургиевой ночи... Сколько психологической константы в характерах героев, насколько типологичны сценарные перипетии и сюжетная линия! Как музыкален текст, наивен и коварен одновременно замысел и насколько мистична повествования канва!
    "Das Wort erstirbt schon in der Feder,
    Die Herrschaft fuhren Wachs und Leder.
    Завершает книгу легкое, глубокое послесловие Павла Топера,- корифея литературоведения, знатока немецкоязычной литературы.
    Книга обязательно должна быть в личной библиотеке современного читающего человека.

  • 5/5

    Я ее купила! Да, это только первая часть((((
    когда же ждать вторую??? хоть бы анонсы какие были...
    Издание без полиграфических изысков, оооочень простенько. И обложка сразу царапается(

  • 5/5

    Хочу приобрести, но меня смущает "Часть первая" - что это значит? Произведение полностью дано?
    Подскажите, пожалуйста.

  • 5/5

    Очень заинтересовали отзывы и решила заказать.) Во-первых, это «Фауст», практически жизненный учебник, не теряющий своей актуальности, во-вторых, это и текст оригинала, и перевод на одном развороте, для человека, нежно любящего немецкий язык, и желающего работать с ним, как самый настоящий Пастернак, лучшего издания просто не найти.
    Итак, как учебник жизни, и как учебное пособие по переводу с немецкого – незаменимо!

  • 5/5

    Шикарное издание, как всё у Билингва. Замечательно, что есть сопроводительная статья Павла Топера о произведении "Фауст" в жизни Гёте и Пастернака. Как и произведения Шекспира, Пастернак переводил Фауста по заказу, для получения гонорара, ибо его личные стихи не печатались.

  • 5/5

    Хочу сказать, что на такие произведения всегда довольно сложно писать рецензии – то ты понял не так как нужно, то ты вообще ничего не понял ( =)) ), то все уже настолько подробно и многословно сказали до тебя. И, пожалуй, "Фауст"-то (с его символической структурой) не требует лишних слов.
    Хочу сказать, что во время изучения классической немецкой литературы сложно его не коснуться, "Фаустом" заболевают многие, и очень хорошо, что для таких несчастных существуют вот такие вот книги на двух языках, потому что они помогают ощутить ритм повествования и в оригинале, и в переводе (классическом!). И, тем более, помогают анализировать.)

  • 5/5

    «Фауст» -- классика, которая не стареет, всегда будет актуальной, пока в людях есть хоть сколько-нибудь настоящего, живого. У меня есть дома небольшая коллекция его изданий еще с университетских лет, и, если честно, эта первая билингва в ней, не знаю, почему я так долго и ходила вокруг, да около, ведь необходимая книга же!
    Я очень люблю немецкий язык, его звучание и написание. Перевод здесь «классический», Пастернака, уже знакомый тем, кто хоть раз читал Фауста, и отлетающий от зубов у любого германиста. И у меня тоже отскакивает, примерно так же, как и оригинал.
    И, я хочу сказать, красоту перевода можно оценить, только когда перед глазами есть оригинал. Хорошие находки, прекрасный язык, сравнения, сравнения, восхищение. Замечательное издание, очень рекомендую!

  • 4/5

    Герой трагедии "Фауст" - личность историческая, он жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером Гёте драма о Фаусте, посвящённая вечной теме познания жизни, стала вершиной мировой литературы.
    Книга действительно проливает свет на некоторые аспекты жизни, и не важно XVI в. или XXI в. , некоторые проблемы остались на прежнем месте.
    На мой взгляд, эта книга-учебник жизни, которая и по сей день остаётся очень актуальна. Тут есть вся гамма человеческих пороков-и вино, и жадность, и стремления к богатству за счёт нечего неделания, и использование чужой человеческой жизни для достижения своих каких-то низменных потребностей. Так было и всегда будет, и боюсь ничего с этим не поделать



Где купить (3)

Цена от 966 р. до 2829 р. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
2829 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

23.05.2024
966 р.
1485 р. -35% Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года Кэшбэк до 6.5%
Промокоды на скидку

23.05.2024
1472 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

23.05.2024
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Подписные издания
1858 р.
23.04.2024

Описание

Трагедия "Фауст", вершина творчества И.В.Гете, вышла в свет в Германии два столетия тому назад и неоднократно переводилась на русский язык. В этой книге немецкий текст печатается вместе с переводом Бориса Пастернака, выполненном в середине ХХ века и с тех пор остающимся самым лучшим, живым и современным воспроизведением "Фауста" на русском языке. Сочетание великих имен делает этот перевод событием большого культурного значения и придает особый смысл пониманию перевода как реальности бессмертия творений человеческого гения.

Фауст. Трагедия. Часть первая (Гете Иоганн Вольфганг) - фото №1

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательТекст
АвторГёте И.В.
АвторыГёте И.В.
Год издания2016
СерияБилингва
ISBN5-7516-0359-1,978-5-7516-1364-8
Обложкатвердый переплёт
Кол-во страниц528


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Билингвы (немецкий язык)

Категория 772 р. - 1159 р.

закладки (0) сравнение (0)

10 ms